À la veille du troisième millénaire et du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous sommes plus que jamais comptables du succès ou de l'échec de notre Organisation. | UN | عشية اﻷلفية الثالثة، والذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نحن مسؤولون أكثر من أي وقت مضى عن نجاح أو فشل منظمتنا. |
L'élaboration d'indicateurs appropriés permettra de s'assurer du succès ou de l'échec des politiques en faveur des personnes âgées. | UN | وهنا يصبح تصميم مؤشرات مناسبة وسيلة للتحقق من نجاح أو فشل السياسات الموجهة نحو كبار السن. |
Une des raisons avancées est que les activités de ce type doivent bénéficier d'un montant constant de financement au lieu que ce dernier varie en fonction du succès ou de l'échec des enquêtes et des poursuites d'une année déterminée. | UN | ومن اﻷسباب المعطاة لذلك أن أنشطة المراقبة هذه ينبغي أن تتلقى قدرا ثابتا من التمويل، وألا تكون عرضة للتغيرات الناشئة عن نجاح أو اخفاق عمليات التحري والملاحقة القانونية في سنة من السنوات. |
Cela dit, cette réforme générale ne saurait être tributaire du succès ou de l'échec de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن أن يكون الإصلاح الأوسع رهينة لنجاح أو فشل محاولات إصلاح مجلس الأمن. |
La responsabilité du succès ou de l'échec de ce processus doit en fin de compte être une responsabilité commune. | UN | فمسؤولية النجاح أو الفشل في هذا المضمار يجب أن تكون في النهاية مسؤولية تضامنية. |
En fin de compte, c'est la vigueur de l'engagement pris par les États Parties en faveur du Traité et non pas ce soutien institutionnel qui décidera du succès ou de l'échec du Traité, mais un appui institutionnel même élémentaire aiderait les États Parties. | UN | وعلى الرغم من أن ما يقرر ما إذا كانت المعاهدة ناجحة أو فاشلة هو في نهاية المطاف قوة التزام الدول الأطراف في المعاهدة وليس دعمها المؤسسي، فحتى أبسط أنواع الدعم المؤسسي يمكنه أن يساعد الدول الأطراف. |
Le Secrétariat reconnaît que le profit ne peut être retenu comme mesure du succès ou de l'échec à l'Organisation. | UN | وتدرك الأمانة العامة أنه لا يمكن اعتبار الربح مقياسا للنجاح أو الفشل في المنظمة. |
La qualité de la méthode est un élément déterminant du succès ou de l'échec de toute activité éducative. | UN | 25- المنهجية السليمة هي مفتاح نجاح أو فشل أي جهد تثقيفي. |
Le nombre de filles et de garçons qui entrent à l'école primaire donne une indication immédiate du succès ou de l'échec des mesures prises pour réduire l'écart entre les deux sexes en matière d'éducation. | UN | يعتبر التوازن بين الجنسين في الالتحاق بالتعليم الابتدائي مؤشرا أوليا على مدى نجاح أو فشل الجهود المبذولة من أجل تضييق الفجوة القائمة بينهما في ميدان التعليم. |
Certes, l'assistance internationale est cruciale, mais ce sont les Soudanais eux-mêmes qui sont seuls responsables du succès ou de l'échec de leur processus de paix. | UN | 100 - وبرغم أن المساعدة الدولية شيء هام جدا، فإن المسؤولية عن نجاح أو فشل عملية السلام تقع على عاتق السودانيين وحدهم. |
Il est caractéristique de la nouvelle phase que l'analyse du succès ou de l'échec des programmes de stabilisation et d'ajustement fasse place à un débat sur les facteurs de croissance et de développement, au nombre desquels figurent la façon précise dont chaque pays s'insère dans l'économie mondiale et l'incidence du contexte international. | UN | ومن خصائص المرحلة الجديدة أن تحليل نجاح أو عدم نجاح برامج تحقيق الاستقرار والتكيف قد تحول في الواقع إلى مناقشة حول العوامل المحددة للنمو والتنمية. ومن بين تلك العوامل المحددة للنمو الطريقة الخاصة التي يجد بها كل بلد موقعه من الاقتصاد العالمي وأثر البيئة الدولية عليه. |
20. Les dommages causés à l'infrastructure économique et au tissu social d'un petit État ne dépendent pas uniquement du succès ou de l'échec d'une attaque perpétrée contre sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | ٢٠ - والضرر الذي يلحق بالهيكل اﻷساسي الاقتصادي وبالنسيج الاجتماعي للدول الصغيرة لا يتوقف فقط على نجاح أو فشل العدوان الذي تتعرض له سيادة هـذه الدول وسلامتها اﻹقليميـة. |
12. Dans la stratégie des nouvelles orientations, il a été reconnu que les problèmes de conduite des affaires publiques sont un des facteurs fondamentaux du succès ou de l'échec de la CTPD. | UN | ١٢ - اعترفت استراتيجية الاتجاهات الجديدة بأن مسائل الحكم الرشيد عامل أساسي في نجاح أو فشل نموذج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Étant donné que la pauvreté, largement répandue dans la plupart des pays en développement, sur lesquels elle a un effet paralysant, décidera en grande partie du succès ou de l'échec de toute initiative de développement, la réduction de la pauvreté et de la menace qu'elle véhicule pour le bien-être de sociétés entières est une condition nécessaire au développement. | UN | وباعتبار أن الفقر المنتشر والمعوق في معظم البلــدان النامية سيكون أحــد العوامل الــتي تقرر نجاح أو فشل أي مبادرة إنمائية، فإن الحد من الفقر وما يرافقه من تهــديد لرفاه المجتــمعات بأســرها، يصــبح شرطا ضروريا للتنمية. |
7. Fournissent des indicateurs clairs et pratiques du succès ou de l'échec des propositions et des recommandations énoncées par les décideurs et les gouvernements. | UN | 7 - تقدم مؤشرات واضحة وعملية لنجاح أو فشل المقترحات والتوصيات المقدمة من واضعي السياسات والحكومات. |
De fait, les principales raisons du succès ou de l'échec des programmes mis en œuvre dans tel ou tel pays peuvent être interprétées de façon totalement erronée si l'on n'a pas un tableau précis et complet de la façon dont se combinent dans le pays considéré politiques relatives aux investissements étrangers directs et politiques relatives aux PME. | UN | وبالفعل، يمكن أن تتعرض الأسباب الرئيسية لنجاح أو فشل المبادرات الرامية إلى تعزيز روابط بعينها في بعض البلدان لتأويل خاطئ إذا لم تُرسم بدقة الصورة الكاملة للمزيج القائم بين الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الصلة والسياسات المتعلقة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Des études de cas sur des projets mettant en œuvre des énergies renouvelables en Egypte, au Ghana et au Zimbabwe - qui sont exécutés par des organisations partenaires nationales - ont été entreprises pour déterminer les raisons du succès ou de l'échec de projets ou de techniques déterminés. | UN | وتم الإضطلاع بدراسات ارشادية لتنفيذ مشاريع الطاقة المتجددة في زمبابوي وغانا ومصر - قامت بها منظمات وطنية شريكة - من أجل تحديد الأسباب لنجاح أو فشل مشاريع أو تكنولوجيات محددة . |
Il fallait s'abstenir de toute subjectivité lors de l'établissement des rapports et veiller à suivre l'impact des activités tout en examinant les causes du succès ou de l'échec. | UN | وثمة أهمية أيضا لتجنب التحيز في مجال الإبلاغ، وضمان رصد أثر الأنشطة مع القيام في نفس الوقت بدراسة أسباب النجاح أو الإخفاق. |
Il fallait s'abstenir de toute subjectivité lors de l'établissement des rapports et veiller à suivre l'impact des activités tout en examinant les causes du succès ou de l'échec. | UN | وثمة أهمية أيضا لتجنب التحيز في مجال الإبلاغ، وضمان رصد أثر الأنشطة مع القيام في نفس الوقت بدراسة أسباب النجاح أو الإخفاق. |
:: Concevoir et exécuter le processus de manière à encourager l'appropriation et la responsabilité du succès ou de l'échec par les parties elles-mêmes à faire en sorte qu'elles demeurent en toute circonstance au premier plan; | UN | :: تصميم وتنفيذ العملية على نحو يعزز من تولي الأطراف زمام الأمور والمسؤولية عن النجاح أو الفشل، وعلى نحو يكفل أن تظل الأطراف في الصدارة طوال الوقت |
En fin de compte, c'est la vigueur de l'engagement pris par les États Parties en faveur du Traité et non pas ce soutien institutionnel qui décidera du succès ou de l'échec du Traité, mais un appui institutionnel même élémentaire aiderait les États Parties. | UN | وعلى الرغم من أن ما يقرر ما إذا كانت المعاهدة ناجحة أو فاشلة هو في نهاية المطاف قوة التزام الدول الأطراف في المعاهدة وليس دعمها المؤسسي، فحتى أبسط أنواع الدعم المؤسسي يمكنه أن يساعد الدول الأطراف. |
Les déterminants du succès ou de l'échec ultime de la reconstruction et du développement sur le long terme se mettent en place normalement durant cette période initiale, soit dans le cadre d'un plan d'action bien conçu et réactif, soit par défaut simplement. | UN | وتتشكل العوامل الرئيسية المحددة للنجاح أو الفشل النهائي لأعمال التعمير والتنمية في الأجل الطويل خلال تلك المرحلة المبكرة إما عن طريق الخيارات السياسية المستنيرة والاستباقية وإما تلقائياً. |