Ces événements montrent le désir sincère de toutes les parties en Afrique du sud de tourner une nouvelle page dans leurs relations. | UN | وهذه التطورات تدل على رغبة صادقة من جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا لفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينها. |
Vingt-cinq autres personnes ont été blessées lorsque les troupes israéliennes ont dynamité un quartier du sud de Gaza alors que ses habitants dormaient. | UN | وقد جرح 25 شخصاً آخر عندما نسف الجنود الإسرائيليون بالديناميت منطقة في جنوب غزة أثناء نوم أهلها فيها. |
Les réalisations de certains pays d'Afrique subsaharienne et de certains États du sud de l'Inde justifient cet espoir. | UN | والإنجازات التي حققتها بعض البلدان في منطقة جنوب الصحراء وبعض الولايات في جنوب الهند تبرر لنا ذلك الأمل. |
Environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. | UN | وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية. |
- du sud de Boston à Chicopee. - C'est un voyage de 140 km. | Open Subtitles | من جنوب بوسطن الى تشيكوبي انها رحلة مسافتها تبلغ 78 ميل |
Nous demandons aux médias du sud de se constituer en réseau afin d'accroître leur capacité d'action. | UN | ونحن ندعو إلى الربط الشبكي بين وسائط الإعلام في بلدان الجنوب من أجل زيادة قدرتها الفعلية. |
Beaucoup de gens, surtout dans les régions du sud de notre pays, ont faim. | UN | فهناك أناس كثيرون، خاصة في المناطق الجنوبية من بلدنا، ما زالوا يعانون مرارة الجوع. |
Cela a été le cas eu égard à la zone maritime que nous partageons; c'est ce qu'espèrent les deux populations, en particulier, celles du sud de l'Equateur et du nord du Pérou. | UN | وينطبق ذلك على المنطقة البحرية التي نتشاطرها. وهو أمل الشعبين، وعلى وجه الخصوص أمل الشعبين في جنوب اكوادور وشمال بيرو. |
Pour évoquer un aspect plus positif, je relèverai que l'on s'achemine maintenant vers la démocratie en Afrique du sud de façon irréversible. | UN | وهناك جانب إيجابي هــو أن الطريق صــوب الديمقراطية في جنوب افريقيا لا يمكن اﻵن عكس مساره. |
Cela a été rendu possible par l'adoption en Afrique du sud de quatre décisions définissant les fondements de la transition pacifique du pays vers la démocratie. | UN | لقد أصبح ذلك ممكنا بالموافقة في جنوب افريقيا على أربعة قوانين توفر اﻷساس للتحول السلمي إلى الديمقراطية في هذا البلد. |
Quant aux réfugiés du sud de l'Algérie, ils n'étaient ni Algériens, ni persécutés. | UN | أما اللاجئون في جنوب الجزائر فليسوا جزائريين وليسوا مضطهدين. |
En 2007 et 2008, l'organisation a distribué 21 600 moustiquaires imprégnées d'insecticide fournies par l'UNICEF dans la partie centrale du sud de la Somalie. | UN | وفي الفترة من 2007 إلى 2008، وزعت المنظمة في جنوب وسط الصومال 600 21 ناموسية معالجة لمقاومة الحشرات ومقدمة على سبيل المنحة من اليونيسيف. |
:: L'indice de parité des sexes pour l'enseignement primaire, secondaire et tertiaire était en Afrique du sud de 0,99, 0,97 et 1,16 respectivement en 2007. | UN | :: بلغت مؤشرات تكافؤ الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي والعالي في جنوب أفريقيا 0.99 و 0.97 و 1.16 على الترتيب في عام 2007؛ |
Il demande par conséquent à l'Afrique du sud de s'abstenir désormais de tels actes. | UN | ولذا، يطلب المجلس من جنوب افريقيا أن تكف عن القيام بأية أعمال أخرى من هذا القبيل. |
Le manque d'accès à la plus grande partie du sud de la Somalie pose de véritables problèmes pour recueillir des éléments de preuve et des témoignages oculaires. | UN | ويشكل عدم التمكن من الوصول إلى جانب كبير من جنوب الصومال تحديات حقيقية لجمع الأدلة الدامغة وشهادات شهود العيان. |
De même, je veux saluer chaleureusement nos nouveaux collègues d'Afrique du Sud, de France et d'Australie. | UN | كما أود أن أرحب ترحيبا حارا بزملائنا الجدد من جنوب أفريقيا وفرنسا وأستراليا. |
Mais nous voudrions également rappeler qu'il leur revient de donner une nouvelle impulsion à la coopération verticale, pour permettre aux pays du sud de sortir du chaos. | UN | ولكن اﻷمر يتوقف عليها من أجل تقديم زخم جديد للتعاون الرأسي بغية تمكين بلدان الجنوب من أن تنتشل أنفسها من الفوضى. |
La réalité montre à quel point il est absurde et scandaleux de la part des autorités de la Corée du sud de prétendre haut et fort " engager " le Nord. | UN | ويثبت ذلك بصورة بليغة كم هو سخيف و مخز ما يقوم به المسؤولون في كوريا الجنوبية من الجعجعة حول " التعامل " مع الشمال. |
Un nombre inconnu de personnes originaires des anciennes régions marécageuses du sud de l'Iraq ont aussi été déplacées. | UN | كما تشرد داخلياً عدد غير معروف من اﻷشخاص من مناطق المستنقعات سابقاً في جنوبي العراق. |
Des délégations expriment leur appui pour les nouvelles possibilités de réinstallation offertes, notamment par les pays du sud de l'Amérique du Sud. | UN | وأعرب أيضاً عن الدعم لفرص إعادة التوطين الجديدة التي أتيحت لا سيما من قبل بلدان في الجزء الجنوبي من أمريكا الجنوبية. |
Tu sais, on est au dessus de l'aquifère de San Fernando, une des plus grandes sources d'eau potable du sud de la Californie. | Open Subtitles | تعلمون، نحن الحق فوق سان فرناندو طبقة المياه الجوفية، واحدة من أكبر مصادر من الماء الشرب لجنوب كاليفورنيا. |
21. Ces derniers mois ont été témoins de graves défaillances du réseau de distribution d'électricité, du sud de l'île au nord, dues apparemment à des difficultés techniques. | UN | ٢١ - وقد شهدت اﻷشهر اﻷخيرة، فيما يبدو أنه نتيجة لصعوبات تقنية، حالات خطيرة لنقص اﻹمداد بالكهرباء من الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى الجزء الشمالي. |
Une étude ponctuelle sur la perche est en cours en 2010 dans trois lacs du sud de la Norvège et deux lacs du nord de la Norvège. | UN | وأجريت دراسة لمرة واحدة لسمك الفرخ في عام 2010 في ثلاث بحيرات بجنوب النرويج وبحيرتين في شمال النرويج. |
Cependant, on compte toujours quelque 10 000 personnes déplacées venues du sud de la Serbie, pour la plupart dans la région de Gnjilane au Kosovo. | UN | غير أنه لا يزال يوجد زهاء 000 10 من المشردين داخليا من جنوبي صربيا، معظمهم في منطقة غنجيلان في كوسوفو. |
Depuis quelque temps, ce poste fonctionne plus fréquemment, ce qui risque de dissuader les touristes du sud de visiter le village et, partant, de réduire à très peu de chose ce que les deux communautés de Pyla pouvaient espérer tirer de la saison touristique qui battra bientôt son plein. | UN | وإني أخشى أن يحد ذلك من إقبال السياح من الجنوب على زيارة القرية، مما يؤدي الى تضاؤل الفائدة التي ترتقبها كلتا الطائفتين في بيلا من ذروة الموسم السياحي المقبل. |
Il est à espérer que ce scénario ne se réalise jamais, et que les pays du sud de l’Europe gardent le cap de l’austérité. Car c’est bien là leur dernière chance. | News-Commentary | لا يملك المرء إلا أن يأمل عدم تحقق هذا السيناريو، واستمرار بلدان الجنوب على مسار التقشف. فهذه هي فرصتها الأخيرة. |
À 19 heures, les forces israéliennes ont pilonné à nouveau les collines de Qilya et Aïn et-Tiné, ainsi que les environs du sud de Machghara. | UN | الساعة ٠٠/١٩ تجدد القصف على تلال بلدتي عين التينة وقليا وشمل اﻷطراف الجنوبية لبلدة مشغرة. |
L'objectif était la libération de tous les Slaves du sud de l'occupation étrangère et la création d'un Etat unifié. | UN | وكان الهدف منها هو تحرير جميع السلاف الجنوبيين من الحكم اﻷجنبي وإنشاء دولة مشتركة. |
299. Le 26 juin 1998, à 23 h 40, plusieurs explosions ont été entendues au point de coordonnées 38R 5800074000 sur la carte du sud de Hoor Al-Hoveiza, à l'ouest des bornes frontière 14/A7 et 14/B. | UN | ٩٩٢ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، الساعة ٤٠/٢٣، سمعت أصوات عدد من الانفجارات بالقرب من اﻹحداثيين الجغرافيين 38R 5800074000 على خريطة جنوب هور الحويزة إلى الغرب من الشاخصين الحدوديين 14/A7 و 14/B. |