"du sud du pays" - Translation from French to Arabic

    • جنوب البلد
        
    • في الجنوب
        
    • في الجزء الجنوبي من البلد
        
    • في جنوب البلاد
        
    • الجنوبية من البلد
        
    • في جنوب بليز
        
    • من جنوب الصومال
        
    • الجنوبية لتايلند
        
    • من جنوب السودان
        
    Cette révision tend, notamment, à faciliter la solution du problème du sud du pays. UN ويهدف هذا التعديل بصفة خاصة إلى تسهيل حل مشكلة جنوب البلد.
    Ainsi, le Gouvernement libanais pourra étendre son autorité sur la totalité du sud du pays jusqu'à ses frontières internationalement reconnues. UN ومن شأن هذا أن يمكن الحكومة اللبنانية من بسط سلطتها على كامل جنوب البلد حتى حدودها المعترف بها دوليا.
    Il dessert un millier de femmes dans 100 des plus pauvres villages du sud du pays. UN وهو يشمل نحو 000 1 امرأة في 100 قرية من أفقر القرى في الجنوب.
    Le référendum de 2011 permettra à la population du sud du pays de déterminer son avenir. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن استفتاء عام 2011 أن يمكن السكان في الجنوب من تقرير مستقبلهم.
    Le lancement du Programme afghan d'action sociale dans quatre ou cinq provinces du sud du pays était imminent. UN ومن المتوقع أن يُنفذ البرنامج قريبا في أربعة أو خمسة أقاليم تقع في الجزء الجنوبي من البلد.
    453. Les membres du Comité se sont demandé si la charia était appliquée dans les états non musulmans du sud du pays. UN ٤٥٣ - واستفسر أعضاء اللجنة عما إذا كانت الشريعة تطبق في ولايات غير المسلمين في جنوب البلاد.
    Une deuxième phase du programme visant à améliorer la formation et à créer un deuxième laboratoire pour desservir les provinces du sud du pays débutera en 2001. UN وسوف تبدأ في عام 2001 مرحلة ثانية من البرنامج بغية زيادة التدريب واقامة مختبر ثان لكي يخدم الأقاليم الجنوبية من البلد.
    Consciente des ravages qu'ont subis les infrastructures du sud du pays ainsi que les secteurs de l'agriculture, de la pêche et du tourisme, UN وإدراكا منها للدمار الذي أصاب البنية الأساسية في جنوب بليز وقطاعات الزراعة ومصائد الأسماك والسياحة في بليز،
    Les arrestations et les incarcérations de jeunes originaires du sud du pays suspectés d'être liés aux Chabab se sont poursuivies. UN واستمر اعتقال واحتجاز الشباب من جنوب الصومال المشتبه في أن لديهم صلات بحركة الشباب.
    De plus des projets pilotes à l'intention des Roms sont mis en œuvre dans les voïvodies du sud du pays. UN وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ مشاريع تجريبية لفائدة الغجر في محافظات جنوب البلد.
    Les adolescentes des zones urbaines et du sud du pays étaient les plus exposées. UN وتعد المراهقات في المناطق الحضرية في جنوب البلد الفئة الأكثر عرضة للخطر.
    Sur les 26 tribunaux du sud du pays, 17 ont été partiellement endommagés ou pillés. UN إذ تعرض لأضرار جزئية ما مجموعه 17 محكمة من أصل 26 في جنوب البلد أو تعرض لأعمال سلب.
    La bande côtière du sud du pays a un climat tempéré. UN ويسود الجو المعتدل الشريط الساحلي في الجنوب.
    J'ai pris ce boulot parce que Channel 5 m'a présenté comme la plus dangereuse assistante dentaire du sud du pays. Open Subtitles السبب الوحيد لعملي كمصففة لأن القناة الخامسة أظهرتني كأكثر تقنية أسنان خطيرة في الجنوب
    L'accès aux autres centres du sud du pays demeure tributaire de l'utilisation de l'avion Twin Otter de l'UNICEF depuis Khartoum et d'appareils affrétés et loués à partir de Lokichokio au Kenya. UN أما الوصول إلى المواقع اﻷخرى في الجنوب فما زال يعتمد على استعمال طائرة اليونيسيف من طراز تون أوتر من الخرطوم والطائرات المستأجرة والرحلات الخاصة من لوكيتشوكيو، كينيا.
    Le 7 mai 2013, le Gouvernement iraquien a mis tous ses organismes de services en état d'alerte maximale, afin de faire face aux inondations dans plusieurs villes du sud du pays. UN 45- وفي 7 أيار/مايو 2013، أعلنت الحكومة العراقية حالة التأهُّب القصوى في جميع أجهزتها الخدمية لمواجهة الفيضانات التي تضرَّرت منها عدَّة مدن في الجزء الجنوبي من البلد.
    L'Émir du Qatar s'est rendu au Liban en visite officielle du 31 juillet au 2 août et a fait une tournée des villages du sud du pays. UN وقام أمير قطر بزيارة رسمية إلى لبنان في الفترة من 31 تموز/يوليه إلى 2 آب/أغسطس، تخللتها جولة في القرى في الجزء الجنوبي من البلد.
    453. Les membres du Comité se sont demandé si la charia était appliquée dans les états non musulmans du sud du pays. UN ٤٥٣ - واستفسر أعضاء اللجنة عما إذا كانت الشريعة تطبق في ولايات غير المسلمين في جنوب البلاد.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a transféré à l’OSCE la responsabilité de la protection des rapatriés et de la promotion des droits de l’homme dans les districts du sud du pays. UN وسلمت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مسؤولية حماية العائدين وتعزيز حقوق اﻹنسان في المقاطعات الجنوبية من البلد.
    Dans la région des marais du sud du pays, par exemple, la poursuite des travaux d'assèchement et des opérations militaires s'est accompagnée de violations des droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، فإن الانتهاكات في منطقة اﻷغوار الجنوبية من البلد قد رافقت حدوث المزيد من التجفيف والعمليات العسكرية المستمرة.
    En conséquence, la non-reconnaissance des droits fonciers collectifs affecte de manière excessive les communautés mayas du sud du pays. UN وبالتالي، فإن عدم الاعتراف بالحقوق الجماعية للأرض يؤثر بصورة غير متناسبة على قرى مايا في جنوب بليز.
    Dans un registre plus positif, dans certaines parties du sud du pays, les récoltes ont été presque normales, grâce aux pluies abondantes qui sont tombées d'avril à juin 2009. UN وعلى صعيد أكثر إيجابية سجلت أجزاء من جنوب الصومال إنتاجاً شبه طبيعي من المحاصيل بفضل الأمطار الجيدة في الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه 2009.
    L'amélioration de la situation dans les provinces frontalières du sud du pays est l'une des principales priorités du Gouvernement, dont l'objectif ultime est d'abroger la législation spéciale sur la sécurité dans la région lorsque la situation se sera améliorée. UN ويُشكّل تحسين الوضع في المقاطعات الواقعة عند الحدود الجنوبية لتايلند أولوية من أولى أولويات الحكومة، ويمثّل إلغاء العمل بالقوانين الأمنية الخاصة في هذه المنطقة الهدف النهائي للحكومة عند تحسّن الوضع.
    Le Groupe de travail a décidé de communiquer en même temps que cette information un résumé des rapports qu'il avait reçus au sujet d'événements qui avaient des incidences sur le phénomène des disparitions, à savoir le cas des personnes gardées au secret et les enlèvements d'enfants et de femmes originaires du sud du pays et des rues de villes du nord. UN وقرر الفريق العامل أن يحيل مع هذه المزاعم موجزا لتقارير تلقاها عن التطورات التي وقعت في السودان والتي لها تأثير على ظاهرة حالات الاختفاء، وهي حالة اﻷشخاص المحتجزين في حبس انفرادي، واختطاف اﻷطفال والنساء من جنوب السودان ومن شوارع مدن الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more