Nous nous engageons par conséquent à prendre en temps voulu les mesures qui s'imposent pour améliorer le fonctionnement du système économique et financier international. | UN | ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Nous nous engageons par conséquent à prendre en temps voulu les mesures qui s'imposent pour améliorer le fonctionnement du système économique et financier international. | UN | ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Nous nous engageons par conséquent à prendre en temps voulu les mesures qui s'imposent pour améliorer le fonctionnement du système économique et financier international. | UN | ولذا، فنحن مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Les Bahamas pensent que cette conférence doit marquer le début d'un processus, un processus concerté clairement défini menant à la réforme du système économique et financier international. | UN | تعتقد جزر البهاما أنه لا ينبغي لهذا المؤتمر إلا أن يكون بداية العملية: أي عملية محددة بوضوح ومتفق عليها تفضي إلى إصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
L'ensemble du système économique et financier international doit être réformé d'urgence pour que les problèmes économiques structurels auxquels se heurtent tous les secteurs des pays en développement, dont l'agriculture, puissent être réglés. | UN | ويجب بصفة عاجلة إصلاح البنيان المالي والاقتصادي الدولي من أجل حل المشاكل الاقتصادية البنيوية التي تواجهها جميع القطاعات في البلدان النامية، بما فيها قطاع الزراعة. |
6. Réforme du système économique et financier international : représentation et participation des pays en développement dans les institutions de Bretton Woods | UN | 6 - إصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي: صوت البلدان النامية ومشاركتها في مؤسسات بريتون وودز |
En fait, l'expérience acquise ces dernières années a clairement révélé la vulnérabilité excessive des pays en développement aux chocs extérieurs et la fragilité du système économique et financier international. | UN | وفي الواقع، كشفت تجربة السنوات الأخيرة بوضوح عن تعرض البلدان النامية بصورة مفرطة للصدمات الخارجية وضعف النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Par ailleurs, la création des conditions nécessaires au niveau du système économique et financier international a été un défi majeur pour l'allocation et la mobilisation de fonds pour le développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمثل إحدى الصعوبات الرئيسية في تهيئة الظروف اللازمة على مستوى النظام الاقتصادي والمالي الدولي لتخصيص وتعبئة الأموال من أجل التنمية المستدامة. |
C'est dans cette logique que mon pays fait partie du G-20, en vue de promouvoir un programme d'action commun pour faire avancer la mise en œuvre des réformes nécessaires au sein du système économique et financier international. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، فإن بلدي يشارك في مجموعة العشرين في مسعى وضع جدول أعمال مشترك لدفع عجلة تنفيذ الإصلاحات اللازمة في النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
S'il incombait avant tout aux États de donner effet à la Déclaration sur le droit au développement, la coopération internationale et la réforme du système économique et financier international étaient des éléments tout aussi importants. | UN | وإذا كانت الدول هي المسؤولة بالدرجة الأولى عن تفعيل إعلان الحق في التنمية، فإن التعاون الدولي وإصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي هما على نفس القدر من الأهمية أيضاً. |
La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, a adopté la Déclaration de Doha sur le financement du développement, dans laquelle elle a souligné qu'il fallait que l'ONU participe à l'amélioration du fonctionnement du système économique et financier international (voir par. 68 de la résolution 63/239 de l'Assemblée générale, annexe). | UN | وشدد إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية لعام 2008 على ضرورة مشاركة الأمم المتحدة لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Du fait de cette interaction, la stabilité du système économique et financier international et sa capacité de répondre aux enjeux du développement et à la nécessité de promouvoir l'équité économique et sociale sont de plus en plus envisagées dans le contexte plus général de la gouvernance économique mondiale. | UN | وفي ضوء هذه الروابط القوية، أصبح يتزايد النظر إلى استقرار النظام الاقتصادي والمالي الدولي وإمكانية التصدي لتحديات التنمية، وتشجيع التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي داخل النطاق الأوسع للحكم الاقتصادي العالمي. |
L'orateur a souligné que les objectifs du Millénaire ne tenaient pas compte de certaines questions intéressant le développement, comme les inégalités dans et entre les pays ou l'équité générale du système économique et financier international. | UN | وأشار المتكلم إلى أنّ الأهداف الإنمائية للألفية لم تشمل بعض القضايا التي لها صلة أيضا بالتنمية، مثل أوجه انعدام المساواة فيما بين البلدان وداخل البلدان ومدى اتسام النظام الاقتصادي والمالي الدولي بالإنصاف عموما. |
Après avoir consulté les Présidents de la Deuxième Commission et du Conseil économique et social, le Groupe de travail devrait faire des recommandations à l'Assemblée générale concernant les moyens de corriger les graves failles du système économique et financier international et d'atténuer les effets de la crise sur le développement, entre autres en renforçant le système des Nations Unies. | UN | وأضاف أنه ينبغي للفريق العامل، بعد التشاور مع رئيسي اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إعداد توصيات تقدم إلى الجمعية العامة بشأن سبل علاج الثغرات الخطيرة في النظام الاقتصادي والمالي الدولي وتخفيف آثار الأزمة على التنمية، وذلك بوسائل منها تعزيز منظومة الأمم المتحدة. |
La croissance de l'économie mondiale et la stabilité du système économique et financier international dépendent pour une part importante de la mise en place de politiques macroéconomiques mondiales appropriées, lesquelles sont elles-mêmes déterminées avant tout par les mesures prises par les grands pays industrialisés. | UN | 143 - وإلى حد بعيد، يعتمد نمو الاقتصاد العالمي، واستقرار النظام الاقتصادي والمالي الدولي على وجود بيئة مناسبة لسياسة عالمية للاقتصاد الكلي تعتمد أساسا، بدورها، على إجراءات البلدان الصناعية الرئيسية. |
83. On a également souligné que la réforme judicieuse du système économique et financier international, ainsi que des institutions financières internationales, était vitale pour mettre en œuvre un système international plus équitable et participatif, qui contribuerait grandement aux efforts de la communauté internationale dans la lutte contre la pauvreté. | UN | 83- وتم التشديد أيضاً على أن إدخال إصلاحات هامة على النظام الاقتصادي والمالي الدولي وعلى المؤسسات المالية الدولية أمر حيوي في بلوغ نظام دولي أكثر إنصافاً وأكثر اعتماداً على المشاركة، وهو ما سيسهم بشكل كبير في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة الفقر. |
M. Doré (France) dit que la France estime que la collaboration au sein de la communauté internationale garantirait que les défauts du système économique et financier international qui ont causé tant de dommage seraient corrigés. | UN | 70 - السيد دوري (فرنسا): قال إن فرنسا تعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل معاً من أجل ضمان ألا تظل عيوب النظام الاقتصادي والمالي الدولي التي سببت قدراً كبيراً من الأضرار دون إصلاح. |
Pour que la conférence de suivi sur le financement du développement prévue pour 2013 porte sur les questions de fond et donne des résultats, nous devons procéder à une évaluation d'ensemble du système économique et financier international et chercher à mettre en place au sein du système des Nations Unies un cadre de coopération renforcé et consensuel. | UN | وللتحضير لمؤتمر متابعة موضوعي ومثمر بشأن تمويل التنمية في عام 2013، ينبغي أن ننخرط في تقييم شامل للنظام المالي والاقتصادي الدولي وأن نعمل على إعادة تنشيط إطار الأمم المتحدة التعاوني القائم على توافق الآراء. |