Il convenait pourtant de modifier en profondeur la gouvernance du système économique et financier mondial et les valeurs qui le sous-tendaient. | UN | ومع ذلك، يجب إحداث تغييرات عميقة في إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي وفي القيم التي يقوم عليها. |
Il convenait pourtant de modifier en profondeur la gouvernance du système économique et financier mondial et les valeurs qui le sous-tendaient. | UN | ومع ذلك، يجب إحداث تغييرات عميقة في إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي وفي القيم التي يقوم عليها. |
Une refonte du système économique et financier mondial s'impose, de façon à ce qu'il soit en mesure de prévenir les crises et promouvoir le développement. | UN | وينبغي إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي لتعزيز قدرته على منع حدوث الأزمات ودعم التنمية. |
La crise de 2008 peut en fait constituer un tournant pour le développement si les leçons apprises sont utilisées pour améliorer l'ensemble du système économique et financier mondial. | UN | ويمكن لأزمة عام 2008 أن تكون نقطة فاصلة في طريق التنمية إذا ما انتُفـع بالدروس المستفادة في تحسين النظام الاقتصادي والمالي العالمي بأكمله. |
Le BRICS - à savoir le Brésil, la Russie, l'Inde, la Chine et l'Afrique du Sud - , groupement mondial réunissant les cinq grandes économies à croissance rapide qui reflète les réalités du monde multipolaire en évolution, contribue considérablement à la réforme du système économique et financier mondial. | UN | وثمة مساهمة هامة في إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي تضطلع بها حاليا البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا، وهي رابطة على نطاق عالمي مؤلفة من خمسة بلدان كبرى، ينمو اقتصادها بسرعة مما يجسد حقائق نشوء عالم متعدد الأقطاب. |
Déclaration du Président Le Président souligne qu'il est important de rechercher de nouvelles manières d'affronter les nombreux problèmes auxquels la Commission va s'attaquer au cours de la présente session, compte tenu en particulier de l'état de plus en plus précaire du système économique et financier mondial. | UN | 6 - الرئيس: أكد أهمية التماس نهج جديدة للتصدي للتحديات العديدة التي ستواجهها اللجنة في الدورة الحالية، خاصة في ضوء حالة النظام الاقتصادي والمالي العالمي المتزايدة الخطورة. |
La fragilité du système économique et financier mondial qui résulte de la crise de la dette dans les pays développés continue à poser de graves menaces, et en particulier aux petits pays. | UN | 72 - وما برحت هشاشية النظام الاقتصادي والمالي العالمي الناجمة عن أزمة الديون في البلدان المتقدمة تشكل تهديدات خطيرة، ولا سيما للاقتصادات الأصغر. |
Un environnement propice, qui favorise le progrès dans les pays en développement, doit d'abord et avant tout redresser les déséquilibres du système économique et financier mondial et permettre à ces pays de participer à la prise de décisions, conformément au Consensus de Monterrey. | UN | وأضاف أن أية بيئة مؤاتية لتعزيز التنمية في البلدان النامية، يجب عليها أولاً وقبل كل شيء معالجة الاختلالات في النظام الاقتصادي والمالي العالمي وأن تتيح للبلدان النامية المشاركة في صنع القرار وفقاً لتوافق آراء مونتيري. |
Nous sommes favorables à une réflexion sur la création d'un mécanisme intergouvernemental relevant de l'Assemblée générale, en tant qu'entité chargée de surveiller de manière globale et durable le fonctionnement du système économique et financier mondial. | UN | ١٣٥ - ونؤيد النظر في إنشاء آلية حكومية دولية للأمم المتحدة تحت إشراف الجمعية العامة، تكون بمثابة كيان مسؤول عن رصد أداء النظام الاقتصادي والمالي العالمي بطريقة شاملة ومستدامة. |
La réforme du système économique et financier mondial devrait être une priorité de la communauté internationale tout entière et devrait porter sur la structure de gouvernance du système financier international, qui est trop restrictif et manque d'institutions appropriées. | UN | 68 - وأضاف أنه يتعين أن يكون إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي إحدى أولويات المجتمع الدولي بأسره. ويشمل ذلك الهيكل الإداري للنظام المالي الدولي، الذي يتسم بكونه حصريا أكثر من اللازم ويفتقر إلى المؤسسات الملائمة. |
Le Groupe est d'avis que, s'il parvenait à se mettre d'accord sur la manière de remédier aux défauts du système économique et financier mondial, le G-20 parviendrait à donner à la communauté internationale l'impulsion dont elle a besoin pour procéder aux réformes de la gouvernance économique qui s'imposent à plus vaste échelle. | UN | 4 - وتعتقد مجموعة الحوكمة العالمية أنه بإمكان مجموعة العشرين أن تعطي زخما قيِّما لإصلاحات الحوكمة الاقتصادية الأوسع نطاقا التي يتعين على المجتمع الدولي بأسره أن يتصدى لها، وذلك عن طريق تعزيز توافق الآراء داخل التجمعات وتوسيع نطاقه بهدف معالجة أوجه الخلل في النظام الاقتصادي والمالي العالمي. |
Dans le même temps, un conseil de sécurité économique et sociale permettrait à l'ONU de mettre en place des débats plus efficaces sur la réforme du système économique et financier mondial. Aujourd'hui, de tels débats sont trop souvent centralisés au FMI, où prévalent les intérêts financiers des pays industrialisés. | News-Commentary | وفي ذات الوقت، فإن إنشاء مجلس قوي للأمن الاقتصادي والاجتماعي من شأنه أن يمكن الأمم المتحدة من صياغة الحوار على نحو أكثر فعالية بشأن إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي. ولكن اليوم وعلى النقيض من هذا فإن مثل هذا الحوار كثيراً ما يتركز في أروقة صندوق النقد الدولي، حيث تكون الغلبة للمصالح المالية للدول الصناعية المتقدمة. |