"du système d'apartheid" - Translation from French to Arabic

    • نظام الفصل العنصري
        
    • لنظام الفصل العنصري
        
    Il espère aussi que cette session sera la dernière où l'Assemblée générale est saisie de la question du système d'apartheid. UN كمـــا يحدوهـا اﻷمل أن تمثل هذه الدورة آخر مداولات الجمعية العامة حول نظام الفصل العنصري.
    En tant que membre du Comité spécial contre l'apartheid, les Philippines sont toujours restées aux côtés des Sud-Africains opprimés et asservis pendant les jours les plus sombres du système d'apartheid. UN إن الفلبين باعتبارها عضوا في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، ظلت تؤيد بثبات شعب جنوب افريقيا المقهور والمحروم من حقوقه الانتخابية خلال أحلك أيام نظام الفصل العنصري.
    Le système de l'ONU a joué un rôle de première importance dans le processus de démantèlement du système d'apartheid sud-africain. UN لقد اضطلعت منظمومة اﻷمم المتحدة بدور ذي أهمية أساسية في عملية تفكيك نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Elle a également apporté un soutien considérable à ceux qui, en Afrique du Sud et ailleurs, ont oeuvré en faveur de l'élimination du système d'apartheid. UN كما قدمت دعما ملحوظا للذين عملوا داخل جنوب افريقيا وخارجها، من أجل القضاء على نظام الفصل العنصري.
    Le legs du régime d'apartheid à l'ONU est toujours avec nous et découle de la nature unique et sans parallèle du système d'apartheid. UN وقد ظلت تركة نظام الفصل العنصري في الجمعية العامة موجودة بيننا. وقد برزت تلك التركة من طبيعة فريدة لا تضاهى لنظام الفصل العنصري.
    L'Honorable F. W. de Klerk a joué un rôle remarquable et audacieux dans le démantèlement du système d'apartheid. UN دبليو. دي كليرك بدور جسور ورائع في تفكيك نظام الفصل العنصري.
    À ce propos, je tiens à rendre hommage aux dirigeants de l'Afrique du Sud et à féliciter son peuple pour avoir triomphé du système d'apartheid. UN وفي هذا السياق، فإنني أحيي قيادة جنوب افريقيا وأهنئ شعبها على الانتصار الذي حققه على نظام الفصل العنصري بتضحيات جسام ونضال شاق طويل.
    Tout ceci confirme que l'activité des mercenaires dans cette région était liée au maintien du système d'apartheid et à l'existence de conflits armés. UN ويؤكد كل ذلك أن أنشطة المرتزقة في هذه المنطقة قد وجدت مرتبطة بتدعيم من نظام الفصل العنصري وبالنزاعات المسلحة.
    Dans les conditions décrites ci-dessus, ce sont les enfants emprisonnés qui ont pâti le plus de l'effet destructeur du système d'apartheid sur la famille au sein de la population non blanche d'Afrique du Sud. UN والتأثير المدمر الذي تتعرض له أسر السكان غير البيض في جنوب افريقيا تحت نظام الفصل العنصري له أهمية خاصة بالنسبة لﻷطفال الذين سجنوا، هذا إذا نظر إليه في ضوء ما تقدم.
    Nous nous félicitons de son retour à l'Assemblée générale, en tant que Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies, après l'abolition du système d'apartheid et la formation d'un gouvernement démocratique et non racial. UN وإننا لنشعر بالرضى إزاء عودتها الى صفوف الجمعية العامة كعضو كامل العضوية في اﻷمم المتحدة، بعد زوال نظام الفصل العنصري اﻵن وتنصيب حكومة ديمقراطية لا عرقية.
    L'éradication du système d'apartheid en Afrique du Sud et la consolidation de la démocratie multipartite dans les pays de la région ont pavé la voie à l'instauration d'un climat de paix et de stabilité en Afrique australe. UN إن استئصال نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا وتوطيد الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب في بلدان المنطقة مهدا الطريق لتهيئة مناخ للسلم والاستقرار في الجنوب الافريقي.
    L'Afrique du Sud, en particulier, a accompli des progrès remarquables dans le domaine des droits de la personne et la communauté internationale doit encourager et appuyer les efforts du nouveau gouvernement d'unité nationale pour éliminer l'héritage du système d'apartheid. UN فجنوب افريقيا بوجه خاص أحرزت تقدما فائقا في ميدان حقوق اﻷفراد ويتعين على المجتمع الدولي تشجيع ودعم جهود حكومة الوحدة الوطنية الجديدة من أجل القضاء على تركة نظام الفصل العنصري.
    Les réalités du système d'apartheid israélien, contrairement à celles du système sud-africain, n'étaient pas souvent visibles, au moins en dehors d'Israël et, plus tard, des territoires occupés. UN إن واقع نظام الفصل العنصري الإسرائيلي، مقارنة بنظام جنوب أفريقيا، مخفي عن الأنظار في أغلب الأحيان، على الأقل خارج إسرائيل، ولاحقا، الأراضي المحتلة.
    Il a indiqué que l'amnistie, dans le cadre des relations entre le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme, avait pris une grande importance en rapport avec le processus de vérité et de réconciliation engagé en Afrique du Sud après l'effondrement du système d'apartheid. UN وأشار إلى أن العفو في سياق العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي قد اكتسب أهمية مع عملية الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا التي جرت بعد انهيار نظام الفصل العنصري.
    En 1989, à sa seizième session extraordinaire, l'Assemblée générale a adopté à l'unanimité une résolution incluant la Déclaration sur l'apartheid et ses conséquences destructrices en Afrique australe. Il a été convenu de principes directeurs détaillés définissant les paramètres devant servir à la communauté internationale pour oeuvrer au démantèlement du système d'apartheid. UN ففـــي عـــام ١٩٨٩، اعتمــدت الجمعية العامة باﻹجماع، في دورتها الاستثنائية السادسة عشرة، قرارا يتضمن اﻹعلان المتعلق بالفصــل العنصــري ونتائجــه المدمرة في الجنوب الافريقي، وتم الاتفاق على مبــادئ توجيهية مفصلة، تحدد المعالــم التـــي بموجبها يعمل المجتمــع الدولــي علــى تفكيك نظام الفصل العنصري.
    Malheureusement, certains, en Afrique du Sud, croient que relever ces défis signifie qu'il faille revenir en arrière et que la seule innovation et la seule possibilité qui s'offrent à eux soient de saboter le processus d'abolition de l'apartheid et d'adopter un système de répression qui représenterait un recul par rapport à tous les progrès accomplis sur la voie du démantèlement du système d'apartheid. UN ولﻷسف، مازال في جنوب افريقيا من يعتقدون أن مواجهـــة التحديات تعني إعادة عقارب الساعة الى الوراء، وإن الابتكار والفرص الوحيدة المتاحة لهم تتمثل فـــي تخريب عملية إنهاء الفصل العنصري، وإقامة نظم قمعــــي يمثل نكسة لكل التقدم الذي أحرز صوب تفكيك نظام الفصل العنصري.
    Jusqu'à la fin du système d'apartheid et l'instauration d'un gouvernement démocratique en Afrique du Sud, en 1994, les rapports ont été essentiellement axés sur la fourniture d'une assistance économique et technique pour accroître l'autosuffisance économique des pays de la SADC. UN وحتى انتهاء نظام الفصل العنصري وإنشاء حكم ديمقراطي في جنوب أفريقيا في عام 1994، انصب التركيز الرئيسي للتقارير على تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية لزيادة اعتماد بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على نفسها.
    M. Hurraka (Namibie) (interprétation de l'anglais) : Aidé et appuyé par la communauté internationale, le peuple de l'Afrique du Sud, résolu et courageux, a fini par triompher du système d'apartheid. UN السيد هوراكا )ناميبيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن شعب جنوب افريقيا، من خلال التصميم الحازم والشجاعة الفولاذية، وبمساعدة ودعم المجتمع الدولي، قد انتصر في نهاية المطاف على نظام الفصل العنصري.
    Dès le 20 novembre 1947, pendant la deuxième session de l'Assemblée générale, la représentante indienne, Mme Pandit, a exprimé un rejet ferme et total du système d'apartheid. Elle a affirmé que : UN فمنذ وقت بعيد يعود الى ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧ أي أثناء الدورة الثانية للجمعية العامة، أعلنت ممثلة الهند السيدة بانديت رفضا قويا وقاطعا لنظام الفصل العنصري حيث قالت:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more