"du système dans le domaine" - Translation from French to Arabic

    • المنظومة في مجال
        
    • المنظومة في ميدان
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان
        
    • للمنظومة في ميادين
        
    Groupe de la coordination interinstitutions en matière d’environnement et stratégie à l’échelle du système dans le domaine de l’environnement UN فريــق التنسيـق البيئي المشترك بين الوكالات والاستراتيجيــة على نطاق المنظومة في مجال البيئة
    La délégation brésilienne se félicite à cet égard des décisions adoptées par le Conseil économique et social, qui contribueront sans aucune doute à stimuler les efforts menés à l’échelle du système dans le domaine des droits de l’homme. UN ويرحب وفد البرازيل في هذا الصدد بالقرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والتي تساهم بدون شك في تشجيع الجهود المبذولة على نطاق المنظومة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le CAC a réitéré que la promotion des droits de l’homme est une valeur essentielle pour l’ensemble du système, et il est convenu qu’il fallait mettre au point des normes et des paramètres permettant de mesurer l’impact des travaux du système dans le domaine des droits de l’homme; UN وكررت اللجنة تأكيدها على أن تعزيز حقوق اﻹنسان من القيم الجوهرية للمنظومة بكاملها، واتفقت على ضرورة وضع معايير ومقاييس لتقييم تأثير أعمال المنظومة في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Les mesures prises pour renforcer le fonctionnement du système dans le domaine de l'aide humanitaire, y compris l'établissement d'un nouveau département à l'Organisation des Nations Unies, ont été bien accueillies. UN وتم الترحيب بالتدابير المتخذة لتعزيز أداء المنظومة في ميدان المساعدة اﻹنسانية بما في ذلك إنشاء إدارة جديدة في اﻷمم المتحدة.
    Il a en outre prié le Directeur exécutif, par le paragraphe 3 de la même décision, de faire rapport au Conseil à sa session ordinaire de 1995 sur la nécessité de disposer d'un document de stratégie et de planification à l'échelle du système dans le domaine de l'environnement. UN كما طلب الى المديـرة التنفيذية كذلك، بموجب الفقـرة ٣ من نفس المقـرر، أن تقـدم تقريرا للمجلس في دورته العادية في عام ١٩٩٥ بشأن الحاجة الى وثيقة استراتيجية وتخطيط على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان البيئة.
    Les programmes d'assistance à l'échelle du système dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé publique devront être mis à profit dans leur intégralité. UN ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة.
    4. La formation du personnel des Nations Unies à l’échelle du système dans le domaine des droits de l’homme est mise en place. UN ٤ - توفير التدريب لموظفي اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Elle sera précédée d’une réunion dans cette ville à l’intention des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies qui examineront les moyens de renforcer la coordination des activités du système dans le domaine de l’éducation à la viabilité. UN وسيسبق هذا المؤتمر تنظيم اجتماع بتلك المدينة يضم رؤساء أمانات مؤسسات اﻷمم المتحدة، حيث سيقومون ببحث وسائل تعزيز تنسيق أنشطة المنظومة في مجال التعليم ﻷغراض الاستدامة.
    Ce mécanisme a pour objet de promouvoir la collaboration à l'échelle du système dans le domaine de l'énergie et de mettre au point une stratégie cohérente et systématique pour faire face aux problèmes liés à l'énergie ayant des incidences sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتمثل هدف الآلية في تعزيز التعاون على صعيد المنظومة في مجال الطاقة ووضع نهج متماسك ومتسق لمواجهة التحديات في الطاقة التي تؤثر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toute économie réalisée grâce aux mesures appliquées à l'échelle du système dans le domaine des activités de développement devrait être réaffectée au segment du développement et nulle part ailleurs. UN وقال إن أية وفورات تتحقق نتيجة للإجراءات التي تتخذ على نطاق المنظومة في مجال الأنشطة التنفيذية ينبغي الاستفادة منها في المجموعة الإنمائية وليس في أي مجال آخر.
    3. Le CAC devrait examiner les dispositifs et mécanismes existants de coordination à l'échelle du système dans le domaine de la pauvreté et y apporter les modifications appropriées de manière à ce qu'ils abordent de manière plus approfondie qu'aujourd'hui les questions relatives à la pauvreté. UN ٣ - ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تستعرض الترتيبات واﻵليات الموجودة للتنسيق على نطاق المنظومة في مجال الفقر وتعديلها، حسب الاقتضاء، لتحيط بقضايا الفقر بشكل أشمل مما هو قائم حاليا.
    8. Demande au Secrétaire général de renforcer la coordination à l'échelle du système dans le domaine de l'administration de la justice, en particulier entre les programmes des Nations Unies s'occupant de questions concernant les droits de l'homme, la prévention du crime et la justice pénale; UN ٨- تطلب إلى اﻷمين العام أن يعزز التنسيق على صعيد المنظومة في مجال إقامة العدل، وخاصة بين برامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ومنع الجريمة والقضاء الجنائي؛
    Invite le Directeur exécutif, compte tenu de la décision que prendra le Secrétaire général au sujet de la création d’un groupe de la gestion de l’environnement, à déterminer s’il y a lieu de créer un groupe de la coordination interinstitutions et d’élaborer une stratégie à l’échelle du système dans le domaine de l’environnement, et à faire rapport à ce sujet au Conseil d’administration à sa vingt et unième session. UN يدعو المدير التنفيذي، في ضوء القرار المرتقب لﻷمين العام بشأن إنشاء فريق اﻹدارة البيئية، إلى النظر في مدى الحاجة إلى وجود فريق تنسيق بيئي مشترك بين الوكالات واستراتيجية على نطاق المنظومة في مجال البيئة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس اﻹدارة في دورته الحادية والعشرين.
    9. Le Conseil s’est déclaré favorable à la formation du personnel des Nations Unies à l’échelle du système dans le domaine des droits de l’homme et à l’amélioration des connaissances intersectorielles afin de favoriser une prise de conscience accrue des droits de l’homme. UN " ٩ - ويعرب المجلس عن تأييده لتدريب موظفي اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة في مجال حقوق اﻹنسان، لزيادة وتحسين المعرفة الشاملة للقطاعات، مما يسهم في بناء الوعي بحقوق اﻹنسان.
    6. Demande au Secrétaire général de renforcer la coordination à l'échelle du système dans le domaine de l'administration de la justice, en particulier entre les programmes des Nations Unies s'occupant de questions concernant les droits de l'homme, la prévention du crime et la justice pénale; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعزز التنسيق على صعيد المنظومة في مجال إقامة العدل، وخاصة فيما بين برامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ومنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    10. Demande au Secrétaire général et à la Haut-Commissaire de renforcer la coordination à l'échelle du système dans le domaine de l'administration de la justice, en particulier entre les programmes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, de la prévention du crime et de la justice pénale, ainsi que du développement; UN 10- تطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يعززا التنسيق على صعيد المنظومة في مجال إقامة العدل، وخاصة بين برامج الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان ومنع الجريمة والعدالة الجنائية والتنمية؛
    À sa trente-neuvième session, la Commission a pris note, avec satisfaction, de la méthode entièrement revue utilisée dans le la version actualisée du Plan d’action de 1996, sur la base des décisions prises par le CAC en 1995 en vue de d’améliorer l’efficacité de la coopération au sein du système dans le domaine du contrôle des drogues. UN ولاحظت اللجنة بارتياح ، في دورتها التاسعة والثلاثين ، المنهجية المنقحة تماما والمستخدمة في عملية تحديث خطة العمل في عام ٦٩٩١ ، على أساس القرارات التي اتخذتها لجنة التنسيق الادارية في عام ٥٩٩١ ، لكفالة تعاون أكثر فعالية على مستوى المنظومة في مجال مكافحة المخدرات .
    Pour améliorer la coordination à l'échelle du système dans le domaine de la communication pour le développement, des mesures doivent être prises au siège et au niveau des pays. UN من أجل تحسين التنسيق على صعيد المنظومة في ميدان الاتصالات ﻷغراض التنمية، يتعين اتخاذ إجراءات على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري.
    Les pays en développement ont manifesté un sens aigu de la responsabilité et la volonté politique de maintenir la viabilité du système dans le domaine de l'aide économique et technique. UN ولاحظت أن البلدان النامية قد أظهرت شعورا بالغا بالمسؤولية واﻹرادة السياسية لﻹبقاء على قدرة المنظومة في ميدان المساعدة الاقتصادية والتقنية؛ وإن ما يلزم حاليـــا هـــو القرار السياسي النهائي الذي سيضع حدا لعدم الاتفاق بشأن تشكيل وعدد مجالس اﻹدارة
    Groupe de la coordination interinstitutions en matière d’environnement et stratégie à l’échelle du système dans le domaine de l’environnement (décision 20/13) UN فريق التنسيق البيئي المشترك بين الوكالات، والاستراتيجية على مستوى المنظومة في ميدان البيئة )المقرر ٢٠/١٣(
    En passant en revue les activités scientifiques et techniques au service du développement menées par le système des Nations Unies, le Conseil, dans le projet de résolution III, inclurait la coordination des activités du système dans le domaine de la science et de la technique parmi les questions à examiner dans le cadre de la réunion de coordination de sa session de fond de 1994. UN ولدى استعراض المجلس اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، يدرج، بموجب مشروع القرار الثالث، تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان العلم والتكنولوجيا بين المسائل التي يتعين النظر فيها في الجزء التنسيقي من دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤.
    Les programmes d'assistance à l'échelle du système dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé publique devront être mis à profit dans leur intégralité. UN ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more