"du système dans son ensemble" - Translation from French to Arabic

    • النظام ككل
        
    • المنظومة ككل
        
    • للنظام بأكمله
        
    • النظام برمته
        
    • للمنظومة ككل
        
    • للنظام ككل
        
    Elle avait été suivie d'une nouvelle loi sur le système judiciaire, qui serait révisée pour renforcer les capacités de gestion du système judiciaire et améliorer de manière générale la discipline et l'efficacité du système dans son ensemble. UN ويستتبع هذا التعديل قانون جديد للنظام القضائي، سيُستعرَض لغرض تعزيز قدرته على الإدارة وتحسين انضباط وفعالية النظام ككل.
    30. La surveillance multilatérale doit demeurer au premier plan des efforts de prévention des crises; elle devrait être axée non seulement sur les pays sujets aux crises, mais aussi sur la stabilité du système dans son ensemble. UN 30- ويلزم أن يظل الإشراف المتعدد الأطراف هو محور الجهود الرامية إلى منع حدوث الأزمات، وينبغي أن يركز لا على البلدان المعرضة للأزمات فحسب بل أيضاً على استقرار النظام ككل.
    À mesure que l'intégration financière se renforce, la surveillance tend à être de plus en plus axée sur la stabilité du système dans son ensemble. UN 57 - ومع تعمق التكامل المالي يتزايد تركيز المراقبة على استقرار النظام ككل.
    Cette réforme devrait avoir pour objectif de rationaliser et d'unifier les structures en place, en vue d'accroître la cohérence et l'efficacité du système dans son ensemble. UN وينبغي لذلك الإصلاح أن يسعى إلى هدف ترشيد وتوحيد الهياكل القائمة يغية تعزيز الاتساق والكفاءة في المنظومة ككل.
    Cependant, l'étude détaillée des moyens d'exploiter le fruit de leurs travaux au profit du système dans son ensemble exigerait une étude à part. UN غير أن إجراء دراسة مفصلة لطريقة تسخير أعمالها ونواتجها في خدمة المنظومة ككل هو أمر جدير بالنظر فيه بصفة مستقلة.
    Une amélioration aussi régulière est encore plus remarquable lorsqu'on la rapporte à la croissance constante et rapide du système dans son ensemble. UN ويصبح هذا التحسن المتواصل أكثر روعة إذا ما قيس بالنمو المتواصل والسريع للنظام بأكمله.
    Nous devons dès lors penser à la cohérence et à l'efficacité du système dans son ensemble et veiller au renforcement des systèmes de santé. UN ولذلك من الضروري أن نفكر في اتساق وفعالية النظام برمته وكفالة تعزيز النظم الصحية.
    Les bilans communs de pays et les PNUAD doivent être plus complets et faire ressortir les avantages comparatifs du système dans son ensemble et la stratégie globale de développement du pays. UN 45 - وهذا يتطلب عمليات تقييم قطري موحد وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أكثر شمولا،حيث ينبغي أن تظهر على الوجه المطلوب الميزة النسبية للمنظومة ككل واستراتيجية البلد الإنمائية الشاملة.
    Néanmoins, on a de plus en plus eu le sentiment que les changements prévus au titre du SCN de 1993 devraient être d'une plus grande portée si l'on voulait préserver l'intégrité et l'efficacité du système dans son ensemble. UN بيد أنه رئي بصورة متزايدة أن التغييرات المحتملة لنظام الحسابات القومية لعام 1993ينبغي أن تعالج بصورة أعمق لكفالة سلامة واتساق النظام ككل.
    La fourniture régionale d'assistance n'est pas envisagée de manière à exclure d'autres types de fourniture d'assistance, mais bien pour améliorer l'efficacité du système dans son ensemble en réponse à de réels besoins et priorités. UN وليس القصد بأن يحول التنفيذ على المستوى الإقليمي دون توفير أنواع التنفيذ الأخرى، بل أن يعزز من فعالية النظام ككل استجابة للحاجات وللأولويات الفعلية.
    Il donnerait une image instructive de la volonté des gouvernements de répondre aux procédures qu'ils ont mises en place par l'intermédiaire du Conseil. Et il contribuerait à recenser les forces et les faiblesses du système dans son ensemble, ce qui permettrait de mieux comprendre quelles réformes sont nécessaires. UN ويشمل هذا الاستعراض جميع الولايات ذات الصلة ويعطي صورة إعلامية عن استجابة الحكومات للإجراءات التي وضعتها بواسطة المجلس ويساعد على تحديد مواطن القوة والضعف التي يتسم بها النظام ككل مما يسمح بتحديد عمليات الإصلاح اللازمة بشكل أوضح.
    Si la Division n'a pas d'autres tâches directes à exécuter au-delà de l'établissement d'un rapport d'enquête, ses activités s'inscrivent toutefois dans tout un système d'administration de la justice et de dissuasion et, comme elle en est le point d'accès, la qualité de ses travaux est vitale pour le bon fonctionnement du système dans son ensemble. UN 26-10 وتنتهي المسؤولية المباشرة للشعبة بقيامها بإعداد تقرير التحقيق، لكن عملها يعد جزءا من نظام أكبر للعدالة والردع، وكنقطة انطلاق لهذا النظام، تكتسب جودة عملها أهمية حاسمة لنجاح النظام ككل.
    40. Comme indiqué au paragraphe 9, le Conseil pourrait devoir se pencher sur tous les mandats et autres mécanismes dont il assume aujourd'hui la responsabilité, afin de garantir la cohérence du système dans son ensemble et de déterminer si tous les besoins en conseil sont couverts. UN 40- قد يتعين على المجلس القيام، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 9، النظر في عمل جميع الولايات والآليات الأخرى التي يتولى الآن المسؤولية عنها، لضمان ترابط النظام ككل وتحديد ما إذا كانت جميع الاحتياجات من المشورة تُلبّى.
    Si la Division n'a pas d'autres tâches directes à exécuter au-delà de l'établissement d'un rapport d'enquête, ses activités s'inscrivent toutefois dans tout un système d'administration de la justice et de dissuasion et, comme elle en est le point d'accès, la qualité de ses travaux est vitale pour le bon fonctionnement du système dans son ensemble. UN 26-10 وتنتهي المسؤولية المباشرة للشعبة بقيامها بإعداد تقرير التحقيق، لكن عملها يعد جزءا من نظام أكبر للعدالة والردع، وكنقطة انطلاق لهذا النظام، تكتسب جودة عملها أهمية حاسمة لنجاح النظام ككل.
    À cet égard, l'inventaire pourrait servir à la création de synergies destinées à renforcer l'efficacité du système dans son ensemble. UN ويمكن استخدام قائمة الجرد في هذا الصدد للبحث عن أوجه التآزر من أجل تعزيز فعالية المنظومة ككل.
    Aussi longtemps que chaque pays s'efforcera de trouver des solutions individuelles à ses préoccupations en matière d'investissement international, la cohésion du système dans son ensemble ne pourra que se dégrader. UN وما دامت فرادى البلدان تسعى إلى إيجاد حلول منفردة في سياق تناولها لشواغلها المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية، فإن اتساق المنظومة ككل أمر محكوم عليه بالتردي.
    Toutefois, il est à noter que la multiplication des formules particulières de financement entraîne la dilution progressive du caractère multilatéral du système dans son ensemble. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن النمو المتواصل لعدد ترتيبات التمويل الخاصة ضمن هيكل منظومة الأمم المتحدة يمثّل تمييعا متواصلا لخصائص تعدد الأطراف التي تتميّز بها المنظومة ككل.
    Depuis la quarante-sixième session, nous avons enregistré des progrès considérables, mais les changements intervenus sur la scène internationale nous obligent à poursuivre la revitalisation de l'Assemblée générale et le renforcement du système dans son ensemble. UN واعتبارا من الدورة الخامسة والأربعين، حققنا تقدما كبيرا، ولكن التغيرات على المسرح الدولي تملي أن نواصل تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز المنظومة ككل.
    Dans ces conditions, les risques d'altération des priorités sont élevés, tant au niveau du système dans son ensemble qu'en ce qui concerne la dynamique du programme et les orientations de telle ou telle organisation. UN وفي هذه الظروف، يزداد خطر تشويه الأولويات، سواء على صعيد المنظومة ككل أو فيما يتعلق بزخم البرامج واتجاهات المنظمات كل على حدة.
    La Commission a engagé toutes les composantes du système à mieux interagir et à partager toute information utile à leurs activités en vue d'assurer la bonne marche du système dans son ensemble. UN وشجعت اللجنة جميع أطراف النظام على التفاعل بشكل أفضل فيما بينها وتبادل أي معلومات تتعلق بسير عملها لكفالة السير السلس للنظام بأكمله.
    Néanmoins, tous les acteurs concernés par les procédures de licence continuent d'étudier leurs mécanismes internes et le fonctionnement du système dans son ensemble pour déterminer si des mesures supplémentaires s'avèrent nécessaires. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن جميع الأطراف المشاركة في إجراءات الترخيص تواصل تحليل آلياتها الداخلية وأداء النظام برمته لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ أية تدابير إضافية.
    Le Groupe de coordination devrait s’employer à continuer de satisfaire aux besoins des utilisateurs et à améliorer encore ses services de coordination afin d’optimiser l’efficacité du système dans son ensemble; UN وينبغي لفريق التنسيق أن يسعى الى مواصلة الوفاء باحتياجات أوساط المستعملين وأن يوفر تنسيقا أفضل من أجل بلوغ الكفاءة القصوى للنظام ككل ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more