"du système de justice pour mineurs" - Translation from French to Arabic

    • نظام قضاء الأحداث
        
    • لنظام قضاء الأحداث
        
    • بنظام قضاء الأحداث
        
    • النظام القضائي للأحداث
        
    • في نظام عدالة الأحداث
        
    Il s'agit notamment de prévenir la violence à l'encontre des enfants au sein du système de justice pour mineurs, de récolter des données et de mener des recherches sur la violence à l'encontre des enfants. UN ويشمل ذلك منع العنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث وجمع البيانات وإجراء البحوث في مجال العنف ضد الأطفال.
    À cette fin, ils devraient élaborer des indicateurs permettant de déterminer l'efficacité du système de justice pour mineurs et les utiliser régulièrement. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي وضع مؤشرات بشأن قضاء الأحداث وتطبيقها بانتظام لقياس أداء نظام قضاء الأحداث.
    Les activités de remise en état du système de justice pour mineurs en Angola, commencées en 2001, se sont poursuivies tout au long de l'année. UN وتمت، على مدار هذه السنة، مواصلة الأنشطة الخاصة بإعادة هيكلة نظام قضاء الأحداث في أنغولا التي استهلت في عام 2001.
    Le Haut Commissariat et le Gouvernement philippin ont signé en 1999 un descriptif de projet concernant une réforme d'ensemble du système de justice pour mineurs. UN ووقّع المكتب المذكور وحكومة الفلبين وثيقة مشروع في سنة 1999 للاضطلاع بإصلاح شامل لنظام قضاء الأحداث.
    Il faudrait organiser des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes pour tous les professionnels du système de justice pour mineurs. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء الأحداث.
    Le Groupe de travail a tenu des réunions régulières afin de suivre l'application de recommandations spécifiques concernant le renforcement du système de justice pour mineurs au Myanmar. UN وعقد الفريق العامل اجتماعات منتظمة بهدف متابعة تنفيذ توصيات محددة فيما يتعلق بتعزيز نظام قضاء الأحداث في ميانمار.
    La poursuite du renforcement et de la réforme du système de justice pour mineurs reçoit toute l'attention voulue; UN ويجري إيلاء الاهتمام الواجب لمسألة مواصلة تعزيز نظام قضاء الأحداث وإصلاحه.
    La coopération avec l'UNICEF a également donné lieu à une visite au RoyaumeUni consacrée à l'étude du système de justice pour mineurs dans ce pays. UN وأثمر التعاون مع اليونيسيف أيضاً تنظيم زيارة إلى المملكة المتحدة للتعرف على نظام قضاء الأحداث في هذا البلد.
    Il est capital que les enfants, en particulier ceux ayant une expérience du système de justice pour mineurs, soient associés à ces efforts de sensibilisation. UN ولا بد أن يشارك الأطفال في جهود التوعية هذه، لا سيما من لديهم تجارب مع نظام قضاء الأحداث.
    Il est capital que les enfants, en particulier ceux ayant une expérience du système de justice pour mineurs, soient associés à ces efforts de sensibilisation. UN ولا بد أن يشارك الأطفال في جهود التوعية هذه، لا سيما من لديهم تجارب مع نظام قضاء الأحداث.
    Il est capital que les enfants, en particulier ceux ayant une expérience du système de justice pour mineurs, soient associés à ces efforts de sensibilisation. UN ولا بد أن يشارك الأطفال في جهود التوعية هذه، لا سيما من لديهم تجارب مع نظام قضاء الأحداث.
    Il est capital que les enfants, en particulier ceux ayant une expérience du système de justice pour mineurs, soient associés à ces efforts de sensibilisation. UN ولا بد أن يشارك الأطفال في جهود التوعية هذه، لا سيما من لديهم تجارب مع نظام قضاء الأحداث.
    Il est capital que les enfants, en particulier ceux ayant une expérience du système de justice pour mineurs, soient associés à ces efforts de sensibilisation. UN ولا بد أن يشارك الأطفال في جهود التوعية هذه، لا سيما من لديهم تجارب مع نظام قضاء الأحداث.
    390. Le Comité note en le regrettant que dans le cadre du système de justice pour mineurs la loi n'interdit pas l'administration de châtiments corporels à titre de peine à des enfants et à des jeunes. UN 390- تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون لا يحظر الحكم بالعقوبة البدنية ضد الأطفال والشباب في نظام قضاء الأحداث.
    Le Gouvernement était attaché à la réforme du système de justice pour mineurs. UN 87- وتلتزم الحكومة بإصلاح نظام قضاء الأحداث.
    Il recommande qu'en toutes circonstances tous les mineurs de 18 ans relèvent du système de justice pour mineurs et que, dans ce contexte, des procédures de vérification de l'âge soient appliquées de manière cohérente et effective. UN وتوصي اللجنة بأن يجري التعامل مع جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر في إطار نظام قضاء الأحداث في جميع الظروف، وبأن تطبق إجراءات التحقق من السن بشكل متسق وفعال في ذلك السياق.
    36. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par l'absence de procédures régissant le fonctionnement du système de justice pour mineurs et le fait que les tribunaux pour enfants ne fonctionnaient pas efficacement. UN 36- وعبرت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لغياب الإجراءات التي تحكم سير عمل نظام قضاء الأحداث وتعطّل سير محاكم قضاء الأحداث.
    71. L'Allemagne a appelé l'attention sur un rapport du Groupe de travail sur la détention arbitraire, qui évoque des insuffisances du système de justice pour mineurs. UN 71- ولفتت ألمانيا الانتباه إلى تقرير للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي لاحظ فيه مواطن الخلل في نظام قضاء الأحداث.
    Le projet a en outre ouvert le groupe spécial aux représentants des principaux piliers du système de justice pour mineurs. UN كما فتح المشروع باب قوة العمل أمام ممثلي الأركان الرئيسية المحددة لنظام قضاء الأحداث.
    À ce moment-là, le département de la justice pour mineurs devrait être pleinement opérationnel et le Ministère angolais de la justice devrait avoir repris à sa charge les dépenses de fonctionnement du système de justice pour mineurs afin d'en garantir la viabilité au-delà du terme du programme. UN وستكون إدارة قضاء الأحداث آنذاك قيد العمل بشكل كامل وستتولى وزارة العدل في أنغولا التكاليف الجارية لنظام قضاء الأحداث بغية ضمان ديمومته بعد انتهاء فترة البرنامج.
    Il faudrait organiser des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes pour tous les professionnels du système de justice pour mineurs. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء الأحداث.
    Lancée en 1998, cette initiative est axée sur les besoins spécifiques des enfants rapatriés, notamment en facilitant l'accès à l'éducation et à la formation et en appuyant le fonctionnement du système de justice pour mineurs. UN ومن الأمثلة البارزة على ذلك، مبادرة الأطفال الليبرية القائمة، التي بدأت في عام 1998 والتي تتصدى بالتحديد للاحتياجات الخاصة للأطفال العائدين، وذلك بطرق تتضمن تيسير الحصول على التعليم والتدريب، وبدعم أداء النظام القضائي للأحداث.
    Le Conseil de l'ordre des avocats de Malaisie note que la législation ne contient pas de dispositions permettant expressément aux enfants d'exprimer leur point de vue, en particulier dans le cadre du système de justice pour mineurs ou d'une procédure civile. UN ويوضّح مجلس نقابة المحامين الماليـزي غياب أحكام قانونية صريحة تمكّن الأطفال من التعبير عن آرائهم ولا سيما في نظام عدالة الأحداث أو الإجراءات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more