L'interprétation qu'on peut en faire dépend pour l'essentiel des ressources disponibles dans le domaine et du degré de développement du système institutionnel qui offre les services correspondants. | UN | ويخضع نطاقه بصورة أساسية للموارد المتاحة للقطاع المعني، ولتطوّر النظام المؤسسي الذي يوفر هذه الخدمات. |
En conséquence, notre Organisation est une institution indispensable au sein du système institutionnel international pour assurer la coordination et l'harmonisation des efforts des nations pour atteindre les objectifs qu'elles partagent. | UN | ولهذا، فهي مؤسسة لا غنى عنها في النظام المؤسسي الدولي لتنسيق جهود الدول والتوفيق بينها بغية تحقيق الأهداف المشتركة. |
La garantie de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et la création du système institutionnel nécessaire sont des conditions préalables pour faire prévaloir la démocratie. | UN | إذا أريد سيادة الديمقراطية، فلابد من كفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وإيجاد النظام المؤسسي اللازم. |
Malheureusement, l'infrastructure du système institutionnel connaît de graves difficultés. | UN | وهناك للأسف مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالهياكل الأساسية للنظام المؤسسي. |
53. Tout processus d'amélioration doit prendre en considération les spécificités du système institutionnel à partir duquel il s'amorce. | UN | ٣٥- إن أية عملية تحسين يجب أن تضع في اعتبارها الخصائص المميزة للنظام المؤسسي الذي تنطلق منه. |
Cette dernière peut, par exemple, être liée à une perte de confiance, de réputation et de légitimité du système institutionnel. | UN | ويمكن أن تتصل هذه الأخيرة، على سبيل المثال، بفقدان النظام المؤسسي سمعته وشرعيته والثقة به. |
L'Assemblée générale est le seul organe du système institutionnel international dans lequel tous les États sont des membres permanents à part entière disposant du plus large mandat possible d'examiner toutes les questions ayant des conséquences sur les relations entre les États. | UN | إن الجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة في النظام المؤسسي الدولي التي تضم جميع الدول كأعضاء دائمين وكاملي العضوية؛ وهي الهيئة التي لديها أوسع ولاية ممكنة للنظر في جميع القضايا التي تؤثر على العلاقات فيما بين الدول. |
Chaque loi découlant de la Constitution et des traités internationaux inclus dans le droit interne roumain, en vertu de la Constitution, s'insère dans la stratégie de changement du système institutionnel général du pays. | UN | كل قانون يتفرع من الدستور والمعاهدات الدولية مضمن في القانون الداخلي لرومانيا يندرج، بموجب الدستور، في استراتيجية تغيير النظام المؤسسي العام للبلد. |
24. Une fois la démocratie retrouvée en 1990, le Congrès national s'est installé formellement et un processus de restauration du système institutionnel démocratique a été engagé. | UN | 24- ولدى إعادة الديمقراطية في عام 1990، نصِّب الكونغرس الوطني رسميا، وشُرع في عملية إعادة النظام المؤسسي الديمقراطي. |
C'est pourquoi, à Cotonou, les chefs d'État et de gouvernement ont décidé d'élire à Hanoi, en 1997, un secrétaire général que sera la clef de voûte du système institutionnel francophone. | UN | لذلك قرر رؤساء الدول والحكومات، في كوتونو، أن ينتخبوا في هانوي، في عام ١٩٩٧، أمينا عاما يكون العماد الذي يرتكز عليه النظام المؤسسي الفرانكوفوني. |
2. À l'ordre du jour, une question politique importante : un projet de décret-loi portant organisation du système institutionnel de transition. | UN | ٢ - وكان مدرجا في جدول اﻷعمال مسألة سياسية هامة: مشروع نص لمرسوم بقانون يتعلق بترتيب النظام المؤسسي الانتقالي. |
5. L'analyse du projet de décret-loi portant organisation du système institutionnel de transition avait l'ambition de répondre à certaines interrogations des Burundais et de la communauté internationale. | UN | ٥ - وكان الهدف من دراسة مشروع لمرسوم بقانون المتعلق بترتيب النظام المؤسسي الانتقالي هو اﻹجابة على بعض اﻷسئلة المثارة من جانب البورونديين والمجتمع الدولي. |
L'inefficacité du système institutionnel de l'ONU et l'absence d'une bonne compréhension entre les États Membres a une incidence négative sur la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. | UN | فالافتقار إلى الكفاءة في النظام المؤسسي للأمم المتحدة وعدم وجود تفاهم عام بين الدول الأعضاء يضر بالاستقرار والأمن العالميين والإقليميين. |
82. L'impuissance de l'institution judiciaire, son incapacité à assumer ses prérogatives face aux interférences des autorités militaires est l'une des causes de la faiblesse du système institutionnel de protection des droits de l'homme en Haïti. | UN | ٨٢ - إن عجز جهاز القضاء وانعدام قدرته على الاضطلاع بمهامه في مواجهة تدخل السلطات العسكرية هو أحد أسباب ضعف النظام المؤسسي لحماية حقوق اﻹنسان في هايتي. |
L'Assemblée nationale et les partis politiques dissous le 25 juillet 1996 sont restaurés par le décret—loi du 13 septembre 1996 portant organisation du système institutionnel de transition. | UN | وأعيد تشكيل الجمعية الوطنية والأحزاب السياسية التي تم حلها في 25 تموز/يوليه 1996 بموجب مرسوم بقانون صدر في 13 أيلول/سبتمبر 1996 ويتعلق بتنظيم النظام المؤسسي للفترة الانتقالية. |
66. " Président de la République " est le titre donné au chef de l'exécutif par le décret—loi No 1/001/96 portant organisation du système institutionnel de transition. | UN | 66- " رئيس الجمهورية " هو اللقب الذي منح لرئيس السلطة التنفيذية بموجب المرسوم بقانون رقم 1/001/96 الذي ينظم النظام المؤسسي الانتقالي. |
18. Depuis son élection, la communauté internationale a multiplié les efforts pour parachever la construction du système institutionnel en Haïti et notamment la mise en place d'un Conseil Électoral Permanent (CEP) prévu dans la Constitution de 1987. | UN | 18- فمنذ انتخابه، ضاعف المجتمع الدولي جهوده لإتمام بناء النظام المؤسسي في هايتي، لا سيما إنشاء مجلس الانتخابات الدائم، الذي ينص عليه دستور عام 1987. |
J'ai l'honneur de vous communiquer, en annexe, la déclaration du Gouvernement du Burundi annonçant la restauration de l'Assemblée nationale dans le cadre légal du système institutionnel de transition, et le rétablissement des activités des partis politiques. | UN | وأتشرف أن أحيل إليكم طي هذا نص بيان حكومة بوروندي الذي تعلن فيه إعادة إنشاء الجمعية الوطنية ضمن اﻹطار القانوني للنظام المؤسسي الانتقالي واستئناف اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها. |
a) Première décision : L'Assemblée nationale est restaurée dans le cadre légal du système institutionnel de transition que les membres du Conseil ont analysé aujourd'hui; | UN | )أ( القرار اﻷول: إعادة إنشاء الجمعية الوطنية في اﻹطار القانوني للنظام المؤسسي الانتقالي الذي درسه أعضاء المجلس هذا اليوم؛ |
Le décret du 13 septembre 1996 promulgué par le major Buyoya pour annoncer la restauration de l'Assemblée nationale dans le cadre légal du système institutionnel de transition, ainsi que celle des partis politiques, ne permet pas encore de déterminer quand une des prochaines sessions ordinaires de l'Assemblée sera convoquée. | UN | إن مرسوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الذي اصدره الماجور بوايويا بشأن عودة الجمعية الوطنية في اﻹطار القانوني للنظام المؤسسي للفترة الانتقالية وكذلك عودة اﻷحزاب السياسية لم يسمح بعد بتحديد موعد انعقاد الدورة العادية القادمة للجمعية الوطنية. |