"du système juridique national" - Translation from French to Arabic

    • النظام القانوني الوطني
        
    • النظام القانوني المحلي
        
    • النظام القضائي المحلي
        
    • للنظام القانوني المحلي
        
    L'article 33, ont-ils ajouté, ne saurait être considéré comme entraînant l'acceptation du droit des populations autochtones à sortir, si elles le souhaitaient, du système juridique national. UN ولاحظت أيضا أن هذا الحكم لا يمكن اعتبار أنه يؤيد حق الشعوب اﻷصلية في اختيار النظام القانوني الوطني.
    :: Encourager et aider les communautés autochtones à tirer parti du système juridique national et des instruments internationaux pour protéger leurs droits. UN :: تشجيع ودعم المجتمعات الأصلية للاستفادة من النظام القانوني الوطني والصكوك الدولية، من أجل حماية حقوقها.
    63. L'absence de normes juridiques relatives aux communautés autochtones les exclut du système juridique national. UN ٣٦- وإن عدم وجود قواعد قانونية متعلقة بالجماعات اﻷصلية يؤدي إلى استثنائها من النظام القانوني الوطني.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accorder au Pacte un statut juridique qui lui permettrait d'en invoquer directement les dispositions dans le cadre du système juridique national. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accorder au Pacte un statut juridique qui lui permettrait d'en invoquer directement les dispositions dans le cadre du système juridique national. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي.
    Cette décision doit être arrêtée en fonction du système juridique national. UN ينبغي أن يأخذ هذا المقرر في الاعتبار النظام القضائي المحلي.
    343. Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par les multiples formes de discrimination dont les femmes sont victimes, tant au sein de la société polonaise que dans le cadre du système juridique national. UN 343- وتكرر اللجنة قلقها من تعدد أشكال التمييز ضد النساء سواء داخل المجتمع البولندي أو في النظام القانوني الوطني.
    3. Des procédures adéquates doivent être instituées dans le cadre du système juridique national en vue de trancher les revendications relatives à des terres émanant des peuples intéressés. UN 3- توضع إجراءات ملائمة في إطار النظام القانوني الوطني للبت في المطالبات التي تقدمها الشعوب المعنية فيما يتعلق بالأرض.
    7. Une réforme du système juridique national est actuellement menée avec succès au Turkménistan sous la conduite directe du chef de l'État. UN 7- ويجري حالياً بنجاح في تركمانستان، إصلاح النظام القانوني الوطني بإشراف مباشر من رئيس الدولة.
    Par ailleurs, cette Unité avait organisé, avec des établissements universitaires, des activités destinées à mieux faire prendre conscience des points faibles et des atouts du système juridique national eu égard à ce type de questions. UN وعلاوةً على ذلك، نظَّمت هذه الوحدة بالاشتراك مع الجامعات أنشطة أكاديمية للتوعية بجوانب الضعف والقوة في النظام القانوني الوطني فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة.
    Mme Šimonović se réjouit de voir confirmé que la Convention fait partie du système juridique national. UN 58 - السيدة شيمونوفيتش: رحبت بالتأكيد على أن الاتفاقية جزء من النظام القانوني الوطني.
    14. La réforme du système juridique national a été entreprise en République de Moldova depuis l'accession à l'indépendance en janvier 1993. UN 14- وقد بدأ إصلاح النظام القانوني الوطني في جمهورية مولدوفا منذ حصولها على استقلالها في كانون الثاني/يناير 1993.
    La dignité humaine et les droits et garanties fondamentaux revêtent une importance spéciale et plus grande, sont présents dans l'ensemble du scénario constitutionnel et servent de critère pour interpréter toutes les normes du système juridique national. UN وقد اكتسبت كرامة الإنسان والحقوق والضمانات الأساسية قوة خاصة وأكبر، وهي موجودة في جميع جوانب الدستور، وتعمل كمعيار لتفسير جميع قواعد النظام القانوني الوطني.
    Mais, au moins pendant quelque temps, l'attention portée par la communauté mondiale au conflit et à ses conséquences met en lumière les faiblesses du système juridique national et met en relief la nécessité d'un changement. UN ولكن اهتمام العالم بالصراع وأذياله تسلط الضوء، ولو لبعض الوقت على الأقل، على جوانب الضعف التي تعتري النظام القانوني الوطني وتتطلب التغيير.
    En vertu du système juridique national letton, la législation est intégrée dans des secteurs spécifiques du droit, tels que le droit civil ou le droit administratif plutôt qu'adoptée au titre de lois spécifiques couvrant certaines questions. UN وبموجب النظام القانوني الوطني للاتفيا، يدرج التشريع في قوانين بعينها مثل القانون المدني أو القانون الإداري، بدلا من أن يعتمد كقوانين محددة تعنى بمواضيع معينة.
    La Malaisie a salué l'action de la CICIG et demandé des informations sur les résultats obtenus par cette instance et sur son rôle au regard du système juridique national. UN وأشادت ماليزيا باللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا وطلبت معلومات عن المكاسب المحققة ودور اللجنة إزاء النظام القانوني الوطني.
    Si le titre aborigène est reconnu, les peuples autochtones disposent au moins d'un droit qu'ils peuvent faire valoir dans le cadre du système juridique national. UN وحيثما يعترف بحق الشعوب الأصلية في الملكية، يكون لهذه الشعوب على الأقل، بعض الحق القانوني الممكن الاعتداد به في النظام القانوني المحلي.
    . Si le titre aborigène est reconnu, les peuples autochtones disposent au moins d'un droit qu'ils peuvent faire valoir dans le cadre du système juridique national. UN وحيثما يعترف بحق الشعوب الأصلية في الملكية، يكون لهذه الشعوب على الأقل، بعض الحق القانوني الممكن الاعتداد به في النظام القانوني المحلي.
    En outre, le Gouvernement a promulgué une législation qui, tout en favorisant la coopération avec la Cour pénale internationale, renforce la capacité du système juridique national à juger les crimes de guerre. UN وفضلا عن ذلك، استحدثت الحكومة تشريعا من شأنـه أن يسهـل التعاون في المستقبل مع المحكمة الجنائية الدولية، بينمـا يعـزز قدرة النظام القانوني المحلي على محاكمة مقترفـي جرائم الحرب.
    Cette décision doit être arrêtée en fonction du système juridique national. UN ينبغي أن يأخذ هذا المقرر في الاعتبار النظام القضائي المحلي.
    Cette décision doit être arrêtée en fonction du système juridique national. UN ينبغي أن يأخذ هذا المقرر في الاعتبار النظام القضائي المحلي.
    La Constitution de la Lituanie (troisième partie, article 138) stipule que les traités internationaux ratifiés par la Seimas font partie intégrante du système juridique national. UN وينص دستور ليتوانيا )الباب الثالث، المادة ١٣٨( على أن المعاهدات الدولية التي يصدﱠق عليها السيماز تشكل جزءا من اﻷجزاء المكونة للنظام القانوني المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more