A long terme, l'ensemble du système social subira une réforme. | UN | ومن المقرر اصلاح النظام الاجتماعي بأكمله. |
Cette loi fait notamment de l'éducation une priorité du système social et une condition indispensable du développement durable du pays. | UN | حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد. |
À mon avis, cette situation traduit un sentiment d'obligation, au sein du système social, de fournir les services nécessaires au bien-être des uns et des autres. | UN | 30 - وفي رأيي، أن هذا قد يكشف عن شعور أصيل لدى النظام الاجتماعي بالمسؤولية عن توفير الخدمات اللازمة لتأمين رفاه الجميع. |
Les liens des hommes avec leurs parents maternels ont joué un rôle fondamental dans le fonctionnement du système social. | UN | لا غنى عن صلات الرجل بأقاربه من جهة الأم لاستمرار النظام الاجتماعي. |
Dans sa réponse, le Turkménistan a indiqué que des réformes visant à faciliter la réorganisation progressive du système social et politique avaient été introduites sous le Président Berdymukhammedov. | UN | 85 - أشارت تركمانستان في ردها إلى إدخال إصلاحات ترمي إلى تيسير التجديد التدريجي للنظام الاجتماعي والسياسي في عهد الرئيس بيرديمخمدوف. |
Lorsque des groupes, dans les tranches de revenu moyen et élevé, doivent investir une partie considérable de leur revenu pour garantir la sécurité de leur personne et de leurs biens, l'efficacité du système social est faible. | UN | وإن اضطرار جماعة من فئات الدخل المتوسط والمرتفع الى استثمار جزء كبير من دخلهم في الحفاظ على أمنهم الشخصي وأمن ممتلكاتهم، لهو دليل على أن كفاءة النظام الاجتماعي منخفضة. |
Selon les normes constitutionnelles et légales en vigueur, le Ministère public représente la société et par conséquent la famille, noyau du système social panaméen. | UN | ووفقا للقواعد الدستورية والقانونية السارية فإن مكتب المدعي العام يمثل المجتمع، ومن ثم فهو يمثل اﻷسرة بوصفها نواة النظام الاجتماعي البنمي. |
Le bien-être économique et les conflits idéologiques et culturels influencent et affectent la vie des jeunes, notamment lorsque les sociétés complexes sont caractérisées par l'absence de perspectives sociales et sont faites de contradictions au sein du système social. | UN | إن الرخاء الاقتصادي والصراعـــات الايديولوجية والثقافية تؤثر على حياة الشباب وتحركها، لا سيما عندما تتصف المجتمعات المعقدة التركيـــب بغياب الفرص الاجتماعية وبالتناقضات في داخل النظام الاجتماعي. |
7. La population du pays demeurera fière du système social qu'elle a choisi et développé et elle fera tout son possible pour le défendre. | UN | 7 - ومضى يقول إن شعبه سيظل فخورا ويبذل قصارى جهده للدفاع عن النظام الاجتماعي الذي اختاره وطوره. |
Théorie du système social et de la formation de la personnalité | UN | نظرية النظام الاجتماعي وتكوّن الشخصية |
Les avantages du système social cubain sont les mêmes pour les femmes rurales de Cuba. | UN | 660 - وتتمتع المرأة الريفية في كوبا بنفس الفوائد من النظام الاجتماعي الكوبي. |
Ces résultats auront des répercussions sérieuses sur le fonctionnement du système social et nuiraient aux efforts pour améliorer les conditions de vie de la population et la situation de la femme en particulier. | UN | وستؤثر تلك التغيرات تأثيرا عميقا في أداء النظام الاجتماعي وستلحق ضررا بالجهود الرامية إلى تحسين حياة السكان وحالة الأسرة بشكل خاص. |
Aujourd'hui, dans toutes les économies du monde, sans se soucier du système social revendiqué, la poursuite du profit se fait dans l'intérêt de l'argent et rien d'autre. | Open Subtitles | فاليوم، جميع النظم الاقتصادية في العالم أياً كان النظام الاجتماعي الذي تدعيه هي نظم تسعى وراء المال، للمال ذاته و ليس أي شيء آخر. |
78. Le respect des personnes âgées fait partie intégrante du système social des îles, où la responsabilité de la famille de subvenir aux besoins des personnes âgées et nécessiteuses est acceptée. | UN | ٧٨ - احترام المسنين جزء لا يتجزأ من النظام الاجتماعي في الجزر، حيث هناك قبول بمسؤولية اﻷسرة عن إعالة المسنين والمحتاجين. |
39. La discrimination sociétale consiste à faire obstacle, de façon arbitraire, à l'amélioration de la condition de minorités; des personnes font l'objet de discriminations de la part du système social en raison de leur appartenance à un groupe minoritaire donné. | UN | 39- ويتألف التمييز الاجتماعي من مجموعة من الحواجز التعسفية التي تعترض نهوض الأقليات؛ ويميز النظام الاجتماعي ضد الأفراد لأنهم ينتمون إلى أقلية معينة. |
L'existence d'un courant de pensée à domination masculine au sein du système social du pays, les coutumes et traditions défavorables aux droits des femmes, la mauvaise interprétation des ordres religieux, la violence domestique à l'égard des femmes et leur faible accès à l'éducation et aux structures de santé ont maintenu les femmes à la traîne des hommes sur le plan social. | UN | فعقلية الرجل المتحكمة في النظام الاجتماعي لأفغانستان، والعادات والتقاليد التي تقيد من حقوق المرأة، والفهم الخاطئ للتعاليم الإسلامية، والعنف المنزلي ضد المرأة، وتضاؤل فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية، كل هذا جعل المرأة متخلفة عن الرجل في المجال الاجتماعي. |
L'Allemagne attend des institutions provisoires du Kosovo qu'elles satisfassent aux critères fixés par le Représentant spécial et ce, en renforçant la législation et en élaborant des politiques pour tous les Kosovars, afin de promouvoir l'économie et le développement du système social. | UN | وتتوقع ألمانيا أن تفي مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو بالنقاط المرجعية التي وضعها الممثل الخاص، عن طريق النهوض بالقوانين ووضع السياسات العامة لكل أبناء كوسوفو، من أجل تعزيز الاقتصاد وتطوير النظام الاجتماعي. |
58. Par décret no 644/1999, le Gouvernement a demandé au Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille de réaliser une étude sur l'utilisation qui est faite du système social. | UN | 58- وفي القرار رقم 644/1999، أمرت حكومة الجمهورية السلوفاكية وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والعائلة بإعداد تحليل لاستخدام النظام الاجتماعي. |
L'interdépendance des divers éléments constitutifs du système social contemporain favorise une façon de gouverner qui est par la force des choses moins hiérarchique ou moins axée sur l'autorité et le contrôle, et fait davantage appel aux citoyens, dans le cadre de partenariats et de réseaux au sein desquels l'État et d'autres organisations dépendent les uns des autres. | UN | والترابط بين الأجزاء المكونة للنظام الاجتماعي المعاصر يشجع على إيجاد وسيلة للحكم، هي بالضرورة أقل هرمية أو أقل اعتمادا على القيادة والسيطرة، وأكثر مشاركة مع المواطنين، من خلال الشراكات والشبكات التي تعتمد فيها الدولة وغيرها من المنظمات على بعضها البعض. |