Or le temps qui s’écoule entre le dépôt de la demande de protection et le moment où les mesures sont effectivement prises joue contre la protection du témoin ou de la victime. | UN | والوقت الذي يفصل بين طلب اتخاذ تدابير الحماية وإصدار أمر فعلي باتخاذها ليس في صالح الشاهد أو المجني عليه. |
Or, le temps qui s'écoule entre le dépôt de la demande de protection et le moment où les mesures sont effectivement prises joue contre la protection du témoin ou de la victime. | UN | والوقت الذي يفصل بين طلب اتخاذ تدابير الحماية وإصدار أمر فعلي باتخاذها ليس في صالح الشاهد أو المجني عليه. |
Est pris en considération également l'impact du harcèlement sexuel sur la vie professionnelle du salarié ou du fonctionnaire, du témoin ou de la personne qui relate. | UN | كما يراعى أثر المضايقة الجنسية في الحياة المهنية للموظف أو العامل أو الشاهد أو الراوي. |
L'autorité centrale requise fera connaître la réponse du témoin ou de l'expert à l'autorité requérante. | UN | وتخطر السلطةُ المركزية السلطةَ الطالبة بردّ الشاهد أو الخبير. |
La Chambre chargée de l'affaire peut décider, d'office ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, de donner l'assurance prévue au paragraphe 2 de l'article 93, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l'expert concerné. | UN | يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني. |
La Chambre chargée de l'affaire peut décider, d'office ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, de donner l'assurance prévue au paragraphe 2 de l'article 93, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l'expert concerné. | UN | يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني. |
La Chambre de la Cour chargée de l'affaire, de son propre chef ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, peut décider, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l'expert concerné, de donner l'assurance prévue à l'article 93, paragraphe 2. | UN | يمكن لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانات المبينة في الفقرة 2 من المادة 93 بمعرفتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني. |
La Chambre chargée de l'affaire peut décider, d'office ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, de donner l'assurance prévue au paragraphe 2 de l'article 93, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l'expert concerné. | UN | يمكن لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني. |
À la demande du témoin ou de l’expert concerné, ou à la demande de toute partie à la procédure, la Chambre de la Cour saisie de l’affaire peut fournir l’assurance prévue à l’article 93, paragraphe 2. | UN | ``يجوز لدائرة المحكمة التي رفعت إليها القضية أن تقدم الضمانات التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 93، وذلك بناء على طلب الشاهد أو الخبير المعني، أو طلب كل طرف في الدعوى. |
i) Que le nom de la victime, du témoin ou de toute autre personne qui court des risques en raison de la déposition d’un ou de plusieurs témoins, ou toute autre indication qui pourrait permettre l’identification de ceux-ci, soit supprimé des dossiers de la Chambre; | UN | ' ١ ' أن يمحى اسم المجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود، أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة المحكمة؛ |
La Chambre chargée de l'affaire peut décider, d'office ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, de donner l'assurance prévue au paragraphe 2 de l'article 93, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l'expert concerné. | UN | يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني. |
Même dans ces cas-là, l'information est communiquée en substance aux autorités libanaises de telle sorte que l'intérêt du témoin ou de l'État concerné ne soit pas compromis. | UN | وحتى في مثل هاتين الحالتين، فإن المعلومات تُبلّغ، في جوهرها، إلى السلطات اللبنانية بطريقة لا تضر بمصالح الشاهد أو الدولة. |
La Chambre de la Cour chargée de l’affaire, de son propre chef ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, peut décider, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l’expert concerné, de donner l’assurance prévue à l’article 93, paragraphe 2. | UN | يمكن لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر، بمعرفتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وبعد أن تأخذ في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني، تقديم الضمانات المبينة في الفقرة ٢ من المادة ٩٣. |
Les demandes de coopération doivent contenir, notamment, le but et les motifs de la demande, l'identité de la personne suspectée, accusée ou condamnée, ou du témoin ou de l'expert dont la déposition est demandée, une description des faits, le texte des dispositions légales applicables ainsi que tout autre document pertinent. | UN | وتشمل طلبات التعاون، في جملة أمور، الغرض من الطلب وأسباب تقديمه، وتحديد هوية المشتَبه فيه أو المتهَم أو المحكوم عليه، أو الشاهد أو الخبير الذي تُلتمس الأدلة منه، ووصفاً للوقائع، ونص الأحكام القانونية السارية، وأيَّ وثيقة أخرى ذات صلة. |
a) Que le nom de la victime, du témoin ou de toute autre personne à laquelle la déposition d'un témoin peut faire courir un risque et toute autre indication qui pourrait permettre l'identification de l'intéressé soient supprimés des procès-verbaux de la Chambre rendus publics; | UN | (أ) أن يمحى اسم الضحية أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد، أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة؛ |
a) Que le nom de la victime, du témoin ou de toute autre personne à laquelle la déposition d'un témoin peut faire courir un risque et toute autre indication qui pourrait permettre l'identification de l'intéressé soient supprimés des procès-verbaux de la Chambre rendus publics; | UN | (أ) أن يمحى اسم الضحية أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد، أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة؛ |
a) Que le nom de la victime, du témoin ou de toute autre personne à laquelle la déposition d'un témoin peut faire courir un risque et toute autre indication qui pourrait permettre l'identification de l'intéressé soient supprimés des procès-verbaux de la Chambre rendus publics; | UN | (أ) أن يمحى اسم المجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد، أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة؛ |
6. Tous les coûts afférents à l’organisation de la liaison vidéo, y compris les frais de voyage du témoin ou de l’expert dans l’État requis, sont remboursés par l’État requérant à l’État requis, à qui l’État requérant peut fournir le matériel technique nécessaire s’il ne dispose pas de ce matériel. | UN | " ٦ - على الدولة الطالبة أن ترد الى الدولة متلقية الطلب جميع التكاليف ذات الصلة بعقد جلسات الاستماع عن طريق الفيديو ، بما في ذلك نفقات سفر الشاهد أو الخبير في الدولة متلقية الطلب ، ويجوز للدولة الطالبة أن تزود الدولة متلقية الطلب بالمعدات التقنية اللازمة اذا لم تكن متوفرة لديها . |