"du taux élevé de" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع معدل
        
    • ارتفاع معدلات
        
    • لارتفاع معدل
        
    • ارتفاع معدّلات
        
    • من ارتفاع مستوى
        
    • بارتفاع معدل
        
    • لارتفاع معدلات
        
    • المعدل العالي
        
    • المعدل المرتفع
        
    La Thaïlande a pratiquement réussi à éliminer la malnutrition du troisième degré en raison surtout du taux élevé de croissance économique qu'elle a connu au cours des 30 dernières années; UN وتمكنت تايلند عمليا من القضاء على سوء التغذية من الدرجة الثالثة، اﻷمر الذي يعزى بقدر كبير إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي أثناء العقود الثلاثة الماضية؛
    Le Comité est également inquiet au sujet du taux élevé de grossesses chez les adolescentes liées aux mariages précoces. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل حالات الحمل بين المراهقات، التي لها صلة بالزواج المبكر.
    Il a conclu qu'il n'était pas nécessaire d'envisager l'instauration d'un moratoire ou l'abolition de la peine de mort en raison du taux élevé de condamnations. UN وانتهت إلى أنه لا توجد حاجة للنظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بسبب ارتفاع معدلات الإدانة.
    Elles étaient particulièrement satisfaites du taux élevé de déclaration de situation financière pendant l'année. UN وأعربت الوفود عن ارتياحها بشكل خاص لارتفاع معدل الامتثال في مجال الكشف عن المعلومات المالية خلال العام.
    Compte rendu oral sur les difficultés rencontrées et les progrès réalisés dans la recherche d'une solution au problème du taux élevé de vacance de postes UN 10 - إحاطة شفوية عن التحدّيات والتقدّم المحرز في التصدي لمسألة ارتفاع معدّلات الشواغر
    Compte tenu du taux élevé de tabagisme au Tadjikistan, nous avons adopté une loi pour réduire la consommation du tabac qui porte déjà ses fruits. UN في ضوء ارتفاع معدل التدخين في طاجيكستان، اعتمدنا قانونا يحد من استخدام منتجات التبغ، وقد عاد بالفوائد بالفعل.
    Il a fait part de sa préoccupation au sujet du taux élevé de mortalité maternelle, en particulier chez les rurales. UN وأثارت لكسمبرغ قلقاً بشأن ارتفاع معدل وفيات الأمهات، ولا سيما في ما بين النساء الريفيات.
    Elle a également déploré le fait que la population en général avait peu de bienveillance à l'égard des suspects ou des détenus, en raison du taux élevé de criminalité dans le pays. UN كما أعربت عن أسفها لعدم تعاطف الرأي العام مع المشتبه فيهم جنائياً أو السجناء بسبب ارتفاع معدل الجريمة في رومانيا.
    Compte tenu du taux élevé de chômage, il est difficile de progresser dans ce domaine. UN وإذا ما وُضِع في الاعتبار ارتفاع معدل البطالة بوجه عام، فإن إحراز التقدم أمر عسير.
    Compte tenu du taux élevé de satisfaction et de règlement des litiges, le programme pilote est désormais permanent. UN وبالنظر إلى ارتفاع معدل رضا المستفيدين وارتفاع معدل المتفقين، أصبحت الخطة التجريبية دائمة.
    La réduction du taux élevé de malnutrition chez les enfants et les femmes en âge de procréer; UN ارتفاع معدل سوء التغذية لدى الأطفال والنساء في سن الإنجاب؛
    Le Comité s’inquiète du taux élevé de suicides et de la prévalence des maladies mentales chez les femmes. UN ٢٤١ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الانتحار، وكذلك إزاء انتشار اﻷمراض العقلية بين النساء.
    La situation socioéconomique a continué de se dégrader en raison du taux élevé de chômage, de la baisse du pouvoir d'achat et des restrictions à la libre circulation qu'ont continué d'imposer les autorités israéliennes. UN وتدهورت الظروف الاجتماعية والاقتصادية في عام 2013، بسبب ارتفاع معدلات البطالة وتقلص القوة الشرائية، واستمرار نظام القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل.
    L'organisation promeut également la culture de l'esprit d'entreprise et du bénévolat, qui fait défaut dans de nombreux pays africains en raison du taux élevé de pauvreté et du manque d'opportunités chez les jeunes. UN وتشجع المنظمة أيضاً ثقافة تنظيم المشاريع والعمل الطوعي، وهو ما تفتقر إليه بلدان إفريقيةأفريقية كثيرة بسبب ارتفاع معدلات الفقر وعدم توافر الفرص للشباب.
    Il s'inquiète du taux élevé de chômage et de sousemploi dans l'État partie, en particulier parmi les femmes et les jeunes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والبطالة الجزئية في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب.
    Le Comité s'inquiète du taux élevé de chômage et de sousemploi dans l'État partie, en particulier parmi les femmes et les jeunes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب.
    Elles étaient particulièrement satisfaites du taux élevé de déclaration de situation financière pendant l'année. UN وأعربت الوفود عن ارتياحها بشكل خاص لارتفاع معدل الامتثال في مجال الكشف عن المعلومات المالية خلال العام.
    Compte rendu oral sur les difficultés rencontrées et les progrès réalisés dans la recherche d'une solution au problème du taux élevé de vacance de postes (2011/4) UN إحاطة شفوية عن التحدّيات والتقدّم المحرز في التصدي لمسألة ارتفاع معدّلات الشواغر (2011/4) اجتماع إعلان التبرعات
    Le Comité s’est dit préoccupé par le fait qu’en dépit du taux élevé de pauvreté parmi les femmes, et en particulier parmi les ménages dont le chef est une femme, aucune mesure positive n’était prise pour appuyer les efforts faits par les femmes pour briser le cercle de la pauvreté. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتخاذ تدابير للعمل اﻹيجابي لدعم الجهود التي تبذلها المرأة من أجل كسر حلقة الفقر، على الرغم من ارتفاع مستوى الفقر بين النساء، لا سيما في اﻷسر المعيشية التي تعيلها المرأة.
    En particulier, il s'est déclaré très satisfait du taux élevé de scolarisation dans le système éducatif de la République dominicaine. UN وأشادت فنزويلا، على وجه الخصوص، بارتفاع معدل التسجيل في النظام المدرسي في الجمهورية الدومينيكية.
    Compte tenu du taux élevé de pauvreté absolue dans le pays, ces pénuries et la flambée des prix ont eu des incidences sociales et économiques considérables. UN ونظرا لارتفاع معدلات الفقر المدقع، فإن لهذا النقص في السلع وهذا الارتفاع في الأسعار عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة.
    Le même intervenant a approuvé la priorité accordée aux problèmes posés par la pratique de l'excision et à la réduction du taux élevé de mortalité maternelle, tout en déplorant que l'on n'ait pas mentionné l'avortement parmi les causes de mortalité liée à la maternité. UN ورحب المتكلم ذاته بالتركيز على ختان اﻹناث وتخفيض المعدل العالي لوفيات اﻷمهات، ولكنه استفسر عن أسباب إغفال ذكر اﻹجهاض كأحد أسباب وفيات اﻷمهات.
    Les biologistes s'inquiétaient également du taux élevé de disparition d'un certain nombre d'espèces à la suite d'activités anthropiques. UN ويساور أخصائيو البيولوجيا القلق أيضا إزاء المعدل المرتفع لاختفاء عدد من الأنواع نتيجة الأنشطة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more