"du taux de natalité" - Translation from French to Arabic

    • في معدل المواليد
        
    • في معدل الولادات
        
    • لمعدل المواليد
        
    • في معدلات المواليد
        
    • في معدلات الولادة
        
    • معدل الولادة
        
    La diminution du taux de natalité était plus lente que celle du taux de mortalité. UN وكان الانخفاض في معدل المواليد أبطأ من الانخفاض في معدل الوفيات.
    Par exemple, à partir de l'an 2000, nous avons observé, pour la première fois depuis longtemps, une augmentation du taux de natalité et aussi de la population elle-même. UN على سبيل المثال، كانت هناك لأول مرة، بدءا من سنة 2000، زيادة في معدل المواليد وكذلك زيادة في السكان أنفسهم.
    À l'inverse, l'Italie enregistre depuis quelques années, à l'instar de nombreuses économies avancées, une baisse marquée du taux de natalité. UN وعلى خلاف هذا، ففي إيطاليا، كما في بلدان كثيرة ذات اقتصادات متقدمة، شهدنا، في السنوات الأخيرة، انخفاضا ملحوظا في معدل الولادات.
    En outre, il est nécessaire de faire face à la dure réalité : la Pologne est sujette au même processus de développement que les pays voisins et est confrontée au déclin du taux de natalité. UN فبولندا إذ تشهد نفس ما تشهده بعض البلدان المجاورة من تحولات وتطورات، تواجه تراجعا في معدل الولادات.
    L'absence de telles installations tient au niveau élevé du taux de natalité au Guatemala, offrir un refuge aux femmes impliquant aussi l'hébergement de leurs enfants. UN وأشارت إلى أن غياب مثل هذه المنشآت يرتبط بالمستوى المرتفع لمعدل المواليد في غواتيمالا، حيث أن توفير الملجأ للنساء يستدعي أيضا إيواء أطفالهن.
    L'évolution du taux de natalité est essentiellement la conséquence du comportement des femmes en âge de procréer dont les intérêts ne se limitent pas au cadre familial. UN وتنبني التغييرات في معدلات المواليد إلى حد كبير على الاتجاهات الاجتماعية للنساء في سن الإنجاب بعد أن أصبح نطاق اهتماماتهم يتجاوز الدائرة العائلية.
    La baisse du taux de natalité montre à quel point les femmes maîtrisent actuellement leur fécondité. UN ويشير الانخفاض في معدلات الولادة إلى المدى الذي تتحكم فيه النساء الآن في خصوبتهن.
    La diminution du nombre des mariages se traduit par une diminution du taux de natalité. UN ويبدو أن الانخفاض المسجل في عدد الزيجات قد انعكس في انخفاض في معدل المواليد .
    La chute du taux de natalité en Irlande et la réduction du nombre d'enfants dans la famille complète, montrent à quel point les couples contrôlent eux-mêmes leur fécondité malgré les enseignements de l'Eglise catholique romaine qui interdit toutes formes de contraception artificielle. UN ويشير الانخفاض في معدل المواليد في ايرلندا والتناقص في حجم اﻷسر المكتملة الى مدى تحكم الزوجين في خصوبتيهما ، على الرغم من التعاليم الكاثوليكية التي تحظر جميع أشكال منع الحمل الاصطناعي .
    Le taux de croissance enregistré au cours des années montre que malgré une baisse du taux de natalité, Sainte-Lucie aborde le XXIe siècle avec une population relativement jeune. UN 6 - يبين معدل النمو هذا عبر السنين أنه على الرغم من التدهور في معدل المواليد فإن سانت لوسيا تدخل القرن الحادي والعشرين بسكان شباب نسبياً.
    On assiste en revanche à une augmentation du taux de natalité dans le groupe des femmes nées en Israël, d'origine israélienne (de 2,7 au début des années 1980 à 3 en 1998). UN ومن المهم أن مجموعة النساء المولودات في إسرائيل من أصل إسرائيلي أيضا يسجلون بالفعل ارتفاعا في معدل المواليد (من 2.7 في أوائل الثمانينات إلى 3 في عام 1998).
    Avec la baisse du taux de natalité et l'augmentation de l'espérance de vie, la proportion de personnes âgées (de plus de 65 ans) dans la population totale pourrait atteindre 7,7 % en 2020. UN وقد تصل نسبة المواطنين المسنين (أكثر من 65 عاما من العمر) إلى مجموع السكان 7.7 في المائة بحلول عام 2020، نتيجة للانخفاض الشديد في معدل المواليد وارتفاع متوسط العمر المتوقع للسكان.
    La baisse du taux de natalité s’est poursuivie en 1996, le taux de naissances vivantes atteignant 12,9 ‰ (contre 16 ‰ en 1986, 14,6 ‰ en 1991 et 13,6 ‰ en 1992). UN واستمر الانخفاض في معدل المواليد في عام ٦٩٩١ فبلغ معدل المواليد اﻷحياء في عام ٦٩٩١ ٩ر٢١ )٦١ في عام ٦٨٩١ و ٦ر٤١ في عام ١٩٩١ و ٦ر٣١ في عام ٢٩٩١( .
    Dans les quelques premières années ayant suivi la réunification, on a noté une baisse subite du taux de natalité dans les nouveaux Länder; mais les chiffres sont ensuite revenus à leur niveau précédent. UN والسنوات القليلة التي أعقبت إعادة توحيد شطري البلد، شهدت هبوطا مفاجئا في معدل الولادات في الولايات الجديدة، لكنه عاد إلى مستواه السابق.
    10. À partir de 1991, pour la première fois depuis la fin de l’ère soviétique, la population a commencé à diminuer, en raison à la fois d’une forte baisse du taux de natalité et de l’émigration. UN ١٠ - وفي عام ١٩٩١، وﻷول مرة في فترة ما بعد السوفياتية، بدأ عدد سكان الجمهورية يتناقص نتيجة لكل من الانخفاض في معدل الولادات وهجرة السكان إلى خارج البلاد.
    50. La santé maternelle se mesure également par le biais du taux de natalité parmi les adolescentes (défini comme le taux de fertilité pour 1000 des adolescentes âgées de 15 à 19 ans). UN 50- ثمة مقياس آخر لصحة الأم يتمثل في معدل الولادات لدى المراهقات- أي معدل الخصوبة لكل 1000 فتاة يتراوح عمرها ما بين خمسة عشرة وتسعة عشرة سنة.
    En outre, faisant suite à une période prolongée de recul marqué, la stabilisation relative du taux de natalité est largement liée à l'augmentation du nombre de naissances au sein de la population étrangère. UN كذلك فإن الثبات النسبي لمعدل المواليد بعد فترة ممتدة من الانخفاض المنتظم والملموس يعزى إلى حد كبير إلى زيادة في عدد مواليد الأجانب.
    L'évolution historique du taux de natalité a créé une structure démographique suffisamment jeune, caractérisée par une large base et un sommet étroit. UN وأدى مسار النمو التاريخي لمعدل المواليد إلى تشكيل هيكل سكان يغلب عليه صغر السن، ويتميز بقاعدة كبيرة الاتساع تضيق كثيرا عند القمة.
    Les femmes ont joué un rôle fondamental dans les changements démographiques intervenus au cours des dernières décennies; la réduction spectaculaire du taux de natalité a eu une influence positive sur le développement économique et social. UN وأضافت لقد لعبت المرأة دورا أساسيا في التغيرات الديموغرافية التي حدثت في العقود القليلة الماضية ويمثل الخفض الجذري في معدلات المواليد أثرا إيجابيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cela a contribué à la baisse alarmante du taux de natalité dans les pays développés, laquelle baisse a conduit à la stagnation économique et à l'instabilité sociale. UN ويُسهم ذلك في هبوط مُزعج في معدلات المواليد بين البلدان المتقدمة النمو، مما أفضى بدوره إلى ركود اقتصادي وعدم استقرار اجتماعي.
    Elle se demande si la persistance de ces stéréotypes constitue l'un des facteurs de la faiblesse du taux de natalité du pays. UN وتساءلت إذا كان هذا التمسك بالقوالب النمطية التي تخص الرجل عنصرا في معدلات الولادة المنخفضة في البلد.
    Les causes principales de cette baisse sont les variations du taux de natalité et l'augmentation de l'émigration vers l'étranger. UN ويعود ذلك الانخفاض أساسا إلى التغيرات الحاصلة في معدلات الولادة وزيادة عدد المهاجرين إلى بلدان العالم اﻷخرى.
    Ceci est une conséquence de la diminution du taux de natalité et de fertilité, ainsi que du grand nombre de jeunes qui quittent le pays. UN ويرجع هذا إلى انخفاض معدل الولادة والتناسل، وكذلك إلى مغادرة أعداد كبيرة من الشباب للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more