"du temps pour" - Translation from French to Arabic

    • بعض الوقت
        
    • وقتا طويلا
        
    • الوقت من أجل
        
    • للأرض وقت
        
    • وقتا قبل
        
    • الوقت كي
        
    • وقتاً حتى
        
    • من الوقت لكي
        
    • وقت لكي
        
    • إتاحة الوقت بغية
        
    • تستغرق وقتا
        
    • الوقت لإظهار
        
    • من الوقت حتى
        
    • من الوقت قبل
        
    • وقتا حتى
        
    Il faudra cependant du temps pour changer la culture institutionnelle. UN بيد أن تغيير الثقافة المؤسسية يستلزم بعض الوقت.
    Il faudra du temps pour orienter solidement le pays sur une voie de développement accélérée. UN ونحن نحتاج إلى بعض الوقت لوضع البلد بثبات على مسار التنمية المعجلة.
    Il faut du temps pour les élaborer et les négocier. UN إذ أن وضعها والتفاوض عليها يتطلب وقتا طويلا.
    Il va nous falloir du temps pour un mandat. Open Subtitles حسناً، نحنُ بحاجة لبعض الوقت من أجل إستخراجِ مذكرة تفتيش.
    Lorsqu'il a été décidé de décompter du temps pour des terres, cellesci continuent d'être consignées et comptabilisées pendant la deuxième période d'engagement et audelà, jusqu'à ce que les stocks de carbone qui y étaient présents retournent à l'état antérieur au cas de force majeure.] UN 19 مكرراً ثالثاً - متى خُصص للأرض وقت غير محسوب، يجب أن تظل موضع إبلاغ ومحاسبة أثناء فترة الالتزام الثانية وبعدها إلى أن تستعيد الأرض مخزونات الكربون كما كانت قبل حدوث القوة القاهرة].
    Il faudra de toute évidence du temps pour que cette initiative donne des résultats. UN ومن الواضح أن تلك المبادرة سيلزمها بعض الوقت لكي تحرز تقدما.
    J'ai dit à ton père de t'appeler car je voulais du temps pour moi. Open Subtitles أخبرت والدك بأن يتصل بك لأني كنت أريد بعض الوقت لنفسي
    Eric, s'il vous faut du temps pour accepter le fait que j'ai eu le poste de DCS et vous pas... Open Subtitles ايريك اذا كنت تحتاج بعض الوقت لتستوعب انني حصلت على الوظيفة وانت لم تحصل عليها ..
    Bien, au moins ça nous laisse du temps pour trouver une façon de l'arrêter. Open Subtitles حسناً , على الاقل هذا يمنحنا بعض الوقت لنجد طريقة لأيقافها
    Il nous faut du temps pour prendre une si grande décision. Open Subtitles أرى أن قرارًا كبيرًا كهذا يحتاج إلى بعض الوقت
    Qu'il me faut du temps pour accepter ce cauchemar ? Open Subtitles أنه أخذ مني بعض الوقت لمعالجة هذا الكابوس؟
    On s'est ainsi rendu compte qu'il fallait du temps pour mettre en place des partenariats d'une échelle et d'une portée suffisantes pour avoir une incidence réelle. UN فعلى سبيل المثل، تستغرق إقامة شراكات ذات حجم ونطاق عاديين لإحداث أثر وقتا طويلا.
    Il faut du temps pour se construire une réputation d'excellence. UN إن بناء سمعة للاشتهار بالتفوق جهد يستغرق وقتا طويلا.
    Il faudra du temps pour modifier les attitudes. UN وسوف يتطلب حدوث تغييرات في المواقف وقتا طويلا.
    Parce qu'il me faut du temps pour ajuster mes capacités à de nouvelles... situations. Open Subtitles لأن ذلك فقط يحتاج إلى بعض الوقت من أجل ضبط مقدراتي إلى الأوضاع الجديدة
    Lorsqu'il a été décidé de décompter du temps pour des terres, cellesci continuent d'être consignées et comptabilisées pendant la deuxième période d'engagement et audelà, jusqu'à ce que les stocks de carbone qui y étaient présents retournent à l'état antérieur au cas de force majeure.] UN 19 مكرراً ثالثاً - متى خُصص للأرض وقت غير محسوب، يجب أن تظل موضع إبلاغ ومحاسبة أثناء فترة الالتزام الثانية وبعدها إلى أن تستعيد الأرض مخزونات الكربون كما كانت قبل حدوث القوة القاهرة].
    En tant que nouveau pays donateur, nous savons qu'il faudra du temps pour satisfaire aux attentes considérables dans ce domaine. UN ونعلم، بوصفنا بلدا مانحا، بأننا سنستغرق وقتا قبل أن نرقى إلى التوقعات العالية في الميدان.
    Je dois me laisser du temps pour savoir qui je suis vraiment, sans avoir personne d'autre sur qui compter. Open Subtitles , عليّ أن اعطي لنفسي بعض الوقت كي اعرف من أكون بدون الاعتماد على أحد
    Il lui faudra du temps pour accepter ce qui s'est passé. Open Subtitles سوف يأخذ هذ وقتاً حتى تستطيع استيعاب ما حدث
    Par conséquent, il faudra encore du temps pour que les réformes et les procédures administratives adoptées soient suffisamment développées pour assurer une protection aussi complète que possible des droits de l'homme. UN وبناء عليه، سوف يلزم مزيد من الوقت لكي تصبح الاصلاحات والاجراءات اﻹدارية متطورة بدرجة كافية لضمان حماية كاملة قدر الامكان لحقوق اﻹنسان.
    Peut-être faut-il du temps pour guérir les blessures de la guerre. UN وقد تدعو الحاجة إلى وقت لكي تندمل جراح الحرب.
    Une délégation ayant le statut d'observateur a déclaré qu'il fallait du temps pour analyser les documents distribués dans la salle et qu'elle ferait ultérieurement des observations au sujet de ceux-ci. UN وذكر وفد مراقب أن من الضروري إتاحة الوقت بغية تحليل الوثائق التي تُعمﱠم في الغرفة وأنه سيعلق عليها في المستقبل.
    Bien que l'État partie estime à juste titre qu'il faudra du temps pour régler les problèmes du pays, le temps commençait à être long. UN ومع أن للدولة الطرف الحق في القول بأنها سوف تستغرق وقتا لحل مشاكل البلد في هذا الصدد، فإن الوقت هو الجوهر والأساس.
    Ces délégations, tout en saluant les mesures prises par l'administration pour suivre les recommandations issues des audits et en se montrant conscientes qu'il faudrait du temps pour que les effets de ces mesures se concrétisent, ont exprimé la crainte que l'audit des états financiers du FNUAP ne fasse de nouveau l'objet d'une opinion assortie de réserves. UN وأعربت عن القلق، بينما تقدّر مختلف التدابير التي تتخذها الإدارة لتناول التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وإذ تلاحظ أنه ثمة حاجة إلى الوقت لإظهار الأثر، إزاء إمكانية مراجعة حسابات أخرى مشفوعة بالتحفظات.
    Ca nous permettrait au moins de gagner du temps pour trouver une autre solution. Open Subtitles إنه ليس الحل و لكنه يمكن أن يعطيبنا القليل من الوقت حتى يكون لنا خيار آخر متاح هذاما كرست حياتي لأجله
    De plus, compte tenu de la situation économique actuelle, il faudra nécessairement du temps pour que les personnes déplacées parviennent au stade de l'autosuffisance, ce qui signifie que l'aide humanitaire restera nécessaire pendant un moment pour répondre aux besoins essentiels. UN وعلاوة على ذلك، فنظراً للحالة الراهنة للاقتصاد، لا بد أن تنقضي فترة من الوقت قبل أن يتمكن المشردون من تحقيق الاكتفاء الذاتي. ومن ثم، فإن الحاجة إلى المساعدة الإنسانية على تلبية الاحتياجات الأساسية ستظل قائمة لفترة من الزمن.
    Il est maintenant clair qu'il faudra du temps pour que le pays recouvre le niveau de développement qu'il connaissait avant la catastrophe. UN ومن الواضح الآن أن الأمر سيستغرق وقتا حتى يستعيد البلد مستوى التقدم الإنمائي الذي كان يتمتع به قبل أن تحل به الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more