C'est avec une profonde préoccupation que je vous fait part de la reprise des bombardements contre le territoire de la République de Croatie dans la région de Dubrovnik à partir du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أبلغكم ببالغ القلق عن تجدد القصف من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ﻷراضي جمهورية كرواتيا في منطقة دوبروفنيك. |
En outre, à partir d’aujourd’hui, il n’y a plus de calendrier pour le retrait intégral et en bon ordre des unités militaires russes du territoire de la République de Moldova, et les munitions non transportables n’ont pas été liquidées comme prévu. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه حتى اليوم لم يتم وضع جدول زمني لتنفيذ انسحاب منظم وكامل للوحدات العسكرية الروسية من أراضي جمهورية مولدوفا، كما أن عملية تصفية الذخائر التي لا يمكن نقلها لم تتحقق. |
Nous avons l'espérance que l'évacuation de l'armement et le retrait des troupes du territoire de la République de Moldova vont être accélérés et achevés le plus tôt possible. | UN | ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن. |
Il ne faut pas oublier qu'environ 500 000 personnes originaires du territoire de la République de Croatie vivent en exil. | UN | وينبغي لنا ألا ننسى أن قرابة ٠٠٠ ٠٠٥ شخص من إقليم جمهورية كرواتيا يعيشون في المنفى. |
Le nettoyage ethnique a été pratiqué à l'encontre des Serbes sur la totalité du territoire de la République de Croatie, et en particulier en Slavonie occidentale. | UN | وتم الاضطـلاع بالتطهير العرقي للصرب في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا، ولا سيما في سلافونيا الغربية. |
Elle a fait savoir à nouveau que l'archipel des Chagos, y compris Diego Garcia et Tromelin, faisaient partie intégrante du territoire de la République de Maurice. | UN | وأكدت من جديد أن أرخبيل شاغوس، بما فيه جزيرة دييغو غارسيا وتروملين، يشكل جزءاً لا يتجزأ من أراضي جمهورية موريشيوس. |
Elle contient la liste des pays visés par les restrictions à l'exportation à partir du territoire de la République de Pologne. | UN | ويتضمن المرفق المذكور قائمة بالبلدان التي تشملها القيود المفروضة على التصدير انطلاقا من أراضي جمهورية بولندا. |
En application des obligations internationales qui lui incombent, la Fédération de Russie a retiré ses forces armées du territoire de la République de Lituanie le 31 août 1993. | UN | قام الاتحاد الروسي، وفاء لالتزاماته الدولية، بسحب قواته المسلحة من أراضي جمهورية ليتوانيا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
A l'heure actuelle, 1 000 kilomètres carrés du territoire de la République de Croatie, soit près de 300 000 hectares, ont été minés; il s'y trouve quelque 3 millions de mines dont la puissance de destruction et le modèle sont variables. | UN | فهناك الى اﻵن ما تقدر مساحته ﺑ ٠٠٠ ١ كيلومتر مربع أو ٠٠٠ ٣٠٠ هكتار تقريبا من أراضي جمهورية كرواتيا زرع بما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٠٠ ٣ لغم تتفاوت في قدرتها التدميرية وفي تصميمها. |
Je tiens à souligner encore une fois qu'un retrait complet, ordonné et inconditionnel des troupes militaires étrangères du territoire de la République de Moldova correspond à la volonté de notre peuple. | UN | وأريد أن أؤكد مرة أخرى على أن إرادة شعبنا تتمثل في انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية الكامل المنظم غير المشروط من أراضي جمهورية مولدوفا. |
Profondément préoccupé aussi par la situation de la population civile dans d'autres parties du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, y compris à Mostar et Vitez et dans leurs environs, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء حالة السكان المدنيين في أجزاء أخرى من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، بما فيها موستار وفيتيز وما حولهما، |
Il exige la cessation immédiate de tous les actes d'hostilité à travers cette frontière internationale; il exige aussi que toutes les forces dites forces serbes de Krajina se retirent immédiatement du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويطالب بأن تتوقف على الفور جميع اﻷعمال العدائية عبر تلك الحـدود الدولية ويطالب أيضا بانسحاب جميع ما يُسمى بقوات كرايينا الصربية على الفور من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك. |
Profondément préoccupé aussi par la situation de la population civile dans d'autres parties du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, y compris à Mostar et Vitez et dans leurs environs, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء حالة السكان المدنيين في أجزاء أخرى من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، بما فيها موستار وفيتيز وما حولهما، |
Les Présidents se sont prononcés en faveur de l’application des résolutions pertinentes adoptées par l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à ses réunions au sommet de Budapest et de Lisbonne qui prévoient le retrait des forces de la Fédération de Russie du territoire de la République de Moldova. | UN | وأعلن الرؤساء عن مساندتهم لتنفيذ القرارات ذات الصلة لمؤتمري قمة بوادبست ولشبونة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن سحب جميع التشكيلات العسكرية للاتحاد الروسي من إقليم جمهورية مولدوفا. |
75.41 Continuer de s'attacher à promouvoir les droits de l'homme dans la région de Transnistrie, qui est une partie intégrante du territoire de la République de Moldova. | UN | 75-41- مواصلة العمل على تعزيز حقوق الإنسان في منطقة ترانسنيستريا باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من إقليم جمهورية مولدوفا. |
Soulignant l'importance des efforts faits pour rétablir la paix sur l'ensemble du territoire de la République de Croatie et pour préserver son intégrité territoriale à l'intérieur des frontières internationalement reconnues, et insistant, à ce propos, sur le fait que les territoires qui constituent les zones protégées des Nations Unies font partie intégrante du territoire de la République de Croatie, | UN | وإذ تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى إعادة إحلال السلم في إقليم جمهورية كرواتيا بأكمله، فضلا عن صون سلامتها اﻹقليمية داخل الحدود المعترف بها دوليا، وإذ تشدد، في هذا الصدد على أن اﻷراضي التي تشكل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي أجزاء لا تتجزأ من إقليم جمهورية كرواتيا، |
Il exige à nouveau que toutes les parties assurent la sûreté et la sécurité de la FORPRONU ainsi que celles de tout le personnel des autres organes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, de même que leur liberté de mouvement sans entrave dans l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وهو يجدد مطالبته جميع اﻷطراف بأن يكفلوا سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وكذلك جميع الموظفين التابعين لﻷمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية، وعدم عرقلة تنقلهم بحرية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
128. D'avril à décembre 1994, le personnel sur le terrain a effectué une vingtaine de missions et de visites sur l'ensemble du territoire de la République de Croatie, y compris dans les Zones protégées par les Nations Unies. | UN | ٨٢١- وخلال الفترة ما بين نيسان/أبريل - كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ أجرى الموظفون الميدانيون ٠٢ بعثة وزيارة شملت كل أقاليم جمهورية كرواتيا بما في ذلك المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Ces actes et décisions représentent une sécession unilatérale et opérée par la force d'une partie du territoire de la République de Serbie, ce qui les rend nuls et non avenus. | UN | فتلك القوانين والإجراءات تشكل انفصالا بالقوة ومن جانب واحد لجزء من أرض جمهورية صربيا، وهي لهذا السبب باطلة ولاغية. |
L'armée de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie s'est retirée du territoire de la République de Macédoine sans aucun incident. | UN | ولقد انسحب جيش جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا من اقليم جمهورية مقدونيا دون وقوع حادثة تذكر. |