"du territoire qu" - Translation from French to Arabic

    • من اﻷراضي التي
        
    • اﻹقليم الذي
        
    • دفعهم خارج أراضي
        
    2. Exige que l'UNITA se retire immédiatement du territoire qu'elle a occupé à la suite d'actions militaires; UN ٢ - يطالب يونيتا بالانسحاب الفوري من اﻷراضي التي احتلتها عن طريق أعمال عسكرية؛
    2. Exige également que l'UNITA se retire immédiatement du territoire qu'elle a réoccupé à la suite d'actions militaires; UN ٢ - يطالب أيضا بأن تنسحب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عادت فاحتلتها عن طريق العمليات العسكرية؛
    2. Exige que l'UNITA se retire immédiatement du territoire qu'elle a occupé à la suite d'actions militaires; UN ٢ - يطالب يونيتا بالانسحاب الفوري من اﻷراضي التي احتلتها عن طريق أعمال عسكرية؛
    Le dépôt de cette déclaration n'a aucun effet sur le statut juridique de ladite entité ou du territoire qu'elle a sous son contrôle. " UN " لا يوثر إيداع هذا اﻹعلان بأي شكل في المركز القانوني للكيان أو اﻹقليم الذي يسيطر عليه. "
    Dans le discours sur l'état du territoire qu'il a prononcé en février 1991, l'ancien Gouverneur Coleman a déclaré que la banque négociait un prêt de 50 millions de dollars qui permettrait de financer la construction de 900 à 1 000 logements supplémentaires. UN وذكر الحاكم السابق، السيد كولمان، في خطابه عن حالة اﻹقليم الذي ألقاه في شباط/فبراير ١٩٩١، أن المصرف يقوم بالتفاوض بشأن قرض قدره ٥٠ مليون دولار لتمويل بناء من ٩٠٠ إلى ٠٠٠ ١ منزل جديد.
    Les gouvernements continuent à être accusés de marginaliser ou réprimer les populations minoritaires et même d'essayer de les évincer complètement du territoire qu'ils contrôlent. UN وتستمر الحكومات موضع اتهام بأنها تهمش أو تضطهد مجموعات اﻷقليات بل وتسعى الى دفعهم خارج أراضي الدول تماماً.
    2. Exige également que l'UNITA se retire immédiatement du territoire qu'elle a réoccupé à la suite d'actions militaires; UN ٢ - يطالب أيضا بأن تنسحب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عادت فاحتلتها عن طريق العمليات العسكرية؛
    Dans ses résolutions, le Conseil a dit catégoriquement que, avant que toute autre mesure ne soit prise, les forces pakistanaises devaient se retirer du territoire qu'elles avaient occupé par la force au Jammu-et-Cachemire. UN وأوضحت قرارات المجلس بجلاء أن على القوات الباكستانية أن تنسحب من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة في جامو وكشمير قبل أن يتسنى اتخاذ أي خطــوات أخرى.
    Ces trois dernières années, les forces gouvernementales ont repris une grande partie du territoire qu'occupaient les forces rebelles, lesquelles n'en ont pas moins poursuivi leurs attaques, parvenant à contrôler, sporadiquement, quelques-unes des principales routes du pays. UN وفي السنوات الثلاث الماضية، استعادت القوات الحكومية جزءا كبيرا من اﻷراضي التي احتلتها القوات المتمردة، الا أن المتمردين واصلوا هجماتهم ونجحوا أحيانا في السيطرة على بعض الطرق الرئيسية في البلد.
    Le refus de l'Érythrée de se retirer du territoire qu'elle a occupé par la force en mai et juin 1998 est la cause fondamentale de la crise entre les deux pays, qui persiste du fait de l'intransigeance érythréenne. UN وقد كان عدم انسحاب إريتريا من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة في أيار/ مايو وحزيران/يونيه ١٩٩٨ السبب اﻷساسي لﻷزمة بين البلدين والتي طال أمدها بسبب التعنت الاريتري.
    Nous avons donc demandé au Gouvernement érythréen de se retirer du territoire qu'il avait occupé par la force et sommes convenus de résoudre le problème pacifiquement en faisant notamment appel à une médiation internationale, en vue de fixer le tracé de nos frontières. UN أما غزو جارك بسبب هذا النزاع فهذا أمر مختلف تماما، ولذا فقد طلبنا من الحكومة اﻹريترية أن تنسحب من اﻷراضي التي احتلتها عن طريق القوة وأن توافق على حل المشكلة سلميا، بما في ذلك من خلال الوساطة الدولية، وتعيين ورسم حدودنا.
    Israël se comporte comme s'il devait concéder le territoire en question, en passant sous silence le fait qu'il a occupé tout ce territoire par la force. Après des efforts intensifs, Israël a consenti à restituer une petite partie du territoire qu'il a occupé, mais qu'en sera-t-il du reste des territoires? UN وقال إن إسرائيل تتصرف وكأنها تمنح اﻷراضي مدار البحث، متجاهلة حقيقة أنها قد احتلتها بأسرها بالقوة، ونتيجة للجهود المكثفة التي بُذلت قال إن إسرائيل وافقت على الانسحاب من جزء صغير جدا من اﻷراضي التي تحتلها، ولكن ماذا عن اﻷراضي المتبقية؟
    Celle-ci, affirmant qu'elle était seulement tenue de se retirer d'une partie du territoire qu'elle avait occupé par la force (la partie dont elle avait été expulsée en février 1999 par l'Éthiopie), a refusé de s'engager à se retirer des territoires dont elle s'était rendue maître en juin 1998. UN فحيث أنها ادعت أن المطلوب منها فقط هو الانسحاب ليس إلا من جزء من اﻹقليم الذي احتلته بالقوة )وهو الجزء الذي طردتها منه إثيوبيا في شباط/فبراير ١٩٩٩(، فقد رفضت أن تلتزم بالانسحاب من اﻷراضي التي استولت عليها في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    2. Les forces de l'armée de la République serbe de Krajina s'abstiendront de diriger des tirs de quelque nature que ce soit (tirs d'obus, de mortier, de blindés, etc.) sur la poche de Bihac à partir du territoire qu'elles contrôlent, et elles comptent en retour que le Ve corps s'abstiendra de toute action offensive dirigée contre ce territoire. UN ٢ - أن تمتنع قوات جيش جمهورية كرايينا الصربية امتناعا باتا عن إطلاق أي نوع من النيران )قذائف مدفعية أو هاون أو دبابات أو غير ذلك( صوب جيب بيهاتش من اﻷراضي التي تسيطر عليها وتتوقع أن يمتنع الفيلق الخامس، على سبيل المعاملة بالمثل، عن القيام بأي عمل هجومي ضد تلك اﻷراضي.
    Finalement, ce qui est important, c'est la décision prise ce matin — et qui s'est concrétisée cet après-midi — autorisant M. Corbin à prendre part à nos discussions et à exprimer ses vues sur les travaux du Comité et sur la situation du territoire qu'il représente. UN وما يهم في النهاية هو القرار الذي اتخذناه هذا الصباح - والذي أخذ طابعا ملموسا عصر اليوم - بالسماح للسيد كوربن الاشتراك في مناقشاتنا واﻹعراب عن وجهات نظره حول عمل اللجنة وحول الوضع في اﻹقليم الذي يمثله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more