Cette mission est devenue quasiment impossible en raison du terrorisme palestinien. | UN | وهذه المهمة قد أصبحت شبه مستحيلة بسبب الإرهاب الفلسطيني. |
La persistance de la menace du terrorisme palestinien met bien en évidence la nécessité absolue des mesures préventives prises par Israël. | UN | ويؤكد استمرار التهديد اليومي من جانب الإرهاب الفلسطيني الضرورة القصوى للتدابير الأمنية الوقائية التي تتخذها إسرائيل. |
Cette vague d'attentats criminels confirme la nécessité pour Israël de maintenir ces mesures défensives face à la menace permanente du terrorisme palestinien. | UN | وتؤكد هذه الموجة من الهجمات الإرهابية حاجة إسرائيل إلى اتخاذ تدابير دفاعية لمواجهة تهديدات الإرهاب الفلسطيني المستمرة بلا هوادة. |
Chaya, qui n'était âgée que de 3 mois, est la dernière victime en date du terrorisme palestinien dirigé contre le peuple israélien et les Juifs. | UN | وكانت شيا الضحية الأخيرة للإرهاب الفلسطيني ضد الإسرائيليين واليهود. |
L'UNRWA est resté muet par ailleurs lorsqu'une importante infrastructure du terrorisme palestinien a été mise en place dans les camps de réfugiés palestiniens. | UN | " كذلك، ظلت الأونروا تلتزم الصمت بينما مدَّت بنية تحتية كثيفة للإرهاب الفلسطيني جذورها في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
S'il ne s'agissait pas d'un phénomène bien connu à l'Assemblée, les Israéliens et les autres victimes du terrorisme palestinien pourraient en être attristées. | UN | ولو أن نهج الجمعية هذا لم يصبح مألوفا، لشعر ضحايا الإرهاب الفلسطيني من الإسرائيليين وغيرهم بالحزن حقا. |
Le projet de résolution ne traite pas des effets ravageurs du terrorisme palestinien sur la population israélienne innocente. | UN | وأن مشروع القرار لم يتناول الآثار المدمرة التي يلحقها الإرهاب الفلسطيني بأرواح الإسرائيليين الأبرياء. |
La poursuite du terrorisme palestinien constitue un acte de provocation caractérisé, qui menace la pérennité de la paix et de la sécurité dans notre région. | UN | إن استمرار الإرهاب الفلسطيني يشكل عملا استفزازيا سافرا يهدد إمكانية تحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
La poursuite du terrorisme palestinien montre que l'Autorité palestinienne continue de faillir à son devoir en négligeant de prendre des mesures visant à empêcher et à déjouer le terrorisme palestinien. | UN | ويبرهن استمرار الإرهاب الفلسطيني على أن السلطة الفلسطينية لا تزال مقصرة فيما تقوم به من أعمال من أجل منعه وإحباطه. |
Si les événements récents en sont un signe, le Conseil de sécurité gardera encore une fois le silence alors qu'Israël enterre une autre victime du terrorisme palestinien. | UN | إذا كانت الأحداث التي وقعت في الآونة الأخيرة تُعطي أي مؤشر، فإن مجلس الأمن سيلتزم الصمت مجددا بينما تدفن إسرائيل ضحية أخرى من ضحايا الإرهاب الفلسطيني. |
Dans ces conditions la dénonciation par Israël du terrorisme palestinien est surprenante tout autant que sa description d'Israël comme un îlot de démocratie et de développement au milieu d'un océan de dictature et de retards. | UN | 30 - وأضاف قائلا إن من المستغرب بالتالي أن تشجب إسرائيل " الإرهاب " الفلسطيني وأشد من ذلك غرابة أن تدعي أنها جزيرة الديمقراطية والتنمية في بحر من الأنظمة الديكتاتورية والتخلف. |
Une réponse satisfaisante pourrait être apportée à l'engagement exprimé l'an dernier par M. Kaddoumi et aux préoccupations dont il nous a fait part aujourd'hui si on s'attaquait, avant toute chose, au fléau du terrorisme palestinien et à la sinistre pratique des attentats suicide. | UN | وأفضل وسيلة لوفاء السيد قدومي بالتزامه في العام الماضي، وشواغله اليوم أيضاً، هو أن يتصدى، أولاً وقبل كل شيء، لآفة الإرهاب الفلسطيني وممارسته الشريرة المتمثلة بعمليات التفجير الانتحارية. |
L'attentat d'hier prouve que les mesures de défense prises par Israël restent nécessaires face aux menaces implacables du terrorisme palestinien. | UN | ويؤكد الهجوم الذي تم بالأمس أن الحاجة لا تزال قائمة لأن تتخذ إسرائيل تدابير دفاعية لمواجهة ما يُشكله الإرهاب الفلسطيني من تهديد متواصل. |
L'attaque d'hier confirme qu'Israël doit continuer d'adopter des mesures défensives pour faire face à ces menaces incessantes du terrorisme palestinien. | UN | ويؤكد الهجوم الذي وقع بالأمس استمرار الحاجة لأن تتخذ إسرائيل تدابير دفاعية لمواجهة التهديدات التي يفرضها الإرهاب الفلسطيني بلا هوادة. |
Tant que les dirigeants palestiniens ne prendront pas cet engagement, tant dans la pratique qu'en théorie, Israël n'aura d'autre choix que d'exercer son droit et de faire son devoir en protégeant ses citoyens contre la menace permanente du terrorisme palestinien. | UN | وما دامت القيادة الفلسطينية متقاعسة عن اتخاذ الالتزام، قولا وعملا، فلن يكون ثمة أمام إسرائيل من خيار سوى العمل وفقا لما يمليه عليها حقها وواجبها في حماية مواطنيها من خطر الإرهاب الفلسطيني المتواصل. |
En l'absence de toute action palestinienne de nature à prévenir des actes de terrorisme, Israël est forcé de prendre des mesures pour protéger ses citoyens contre la menace implacable du terrorisme palestinien. | UN | ونظرا لعدم اتخاذ أي إجراء فلسطيني قد يمنع أعمال الإرهاب، فإن إسرائيل مضطرة لاتخاذ تدابير لحماية مواطنيها من التهديد المتواصل الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني. |
Ce dernier attentat palestinien montre une fois de plus la brutalité du terrorisme palestinien qui cherche sans cesse à frapper des Israéliens innocents au cœur des villes israéliennes. | UN | ويشكل الاعتداء بالصواريخ الذي قام به الفلسطينيون اليوم التذكير الفظيع الأخير بالطبيعة الوحشية للإرهاب الفلسطيني الذي يحاول بشكل مستمر ضرب الإسرائيليين المدنيين داخل البلدات الإسرائيلية. |
Tant que la menace quotidienne du terrorisme palestinien persistera, Israël devra continuer d'adopter les mesures de sécurité préventives nécessaires, conformément au droit et à l'obligation irréfragables qu'il a de protéger ses citoyens. | UN | وينبغي على إسرائيل، ما دام التهديد اليومي للإرهاب الفلسطيني مستمرا، أن تواصل اتخاذ التدابير الأمنية الوقائية الضرورية عملا بحقها وواجبها اللذين لا نـزاع فيهما بحماية مواطنيها. |
Ce document ne dit pas, par exemple, que les points de contrôle israéliens sont la cible du terrorisme palestinien, et que c'est la raison qui explique les fermetures de frontières; au final, c'est cette situation qui est à l'origine des problèmes humanitaires que connaissent les Palestiniens. | UN | وتجاهل التقرير أن نقاط التفتيش الإسرائيلية كانت أهدافاً للإرهاب الفلسطيني وهذا ما أدّى إلى إغلاق الحدود وهو ما أدّى بدوره إلى الحالة الإنسانية الصعبة التي يعيش فيها الفلسطينيون. |
Ceux qui condamnent Israël pour les problèmes d'accès et de liberté de circulation dans les zones palestiniennes feraient bien d'examiner ces types d'actes cyniques et destructeurs du terrorisme palestinien qui obligent Israël à prendre des mesures défensives. | UN | والذين ينحون باللائمة على إسرائيل لمشاكل العبور وإعاقة الحركة في المناطق الفلسطينية يحسنون صنعا لو نظروا إلى هذا النوع من الأفعال الازدرائية والمدمرة للإرهاب الفلسطيني التي تُرغم إسرائيل على اتخاذ إجراء دفاعي. |