L'Argentine a joué un rôle extrêmement actif dans la rédaction du texte de la Convention aussi bien qu'au moment de sa négociation. | UN | اضطلعت الأرجنتين بدور نشط للغاية في صياغة نص الاتفاقية وفي المفاوضات اللاحقة بشأنه. |
La traduction en arménien du texte de la Convention et de fiches descriptives concernant cet instrument a été achevée. | UN | وأُنجزت ترجمة نص الاتفاقية وصحائف الوقائع إلى اللغة الأرمنية. |
Actuellement seule la version arabe du texte de la Convention relative aux droits de l'enfant est disponible. | UN | إن نص الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل غير متاح في الوقت الراهن إلا باللغة العربية. |
Traduction et impression du texte de la Convention de Bâle en anglais, en espagnol et en français | UN | ترجمة وطباعة نص اتفاقية بازل بالإنجليزية والفرنسية والإسبانية |
La formulation négociée de cet article s'inspirait du texte de la Convention sur les attentats terroristes à l'explosif. | UN | وذكر أن الصيغة التي تم التفاوض عليها بالنسبة لهذه المادة تستند إلى نص اتفاقية الهجمات الإرهابية بالقنابل. |
Le deuxième rapport présenté précédemment et la traduction turque du texte de la Convention ont été publiés et distribués à toutes les personnes et institutions concernées. | UN | وقد نُشر التقرير الثاني المقدم من قبل والترجمة التركية لنص الاتفاقية وجرى توزيعهما على جميع المعنيين من أشخاص ومؤسسات. |
Ils s'inspirent du texte de la Convention et de la Stratégie et sont en permanence mis à jour par le Mécanisme mondial et présentés sur le site Web de ce dernier. | UN | وتستمد هذه الرموز من نص الاتفاقية والاستراتيجية، وتقوم الآلية العالمية بتحديثها باستمرار ووضعها على موقعها الشبكي. |
La mise au point du texte de la Convention est une étape importante dans les efforts que nous faisons pour faire face aux problèmes de la sécheresse et de la désertification. | UN | إن الانتهاء من وضع نص الاتفاقية في صيغته النهائية هو خطوة عظيمـــة إلى اﻷمام فـــي جهدنا الرامــي إلى معالجـــة مشكلتي الجفـــاف والتصحر. |
36. Le Gouvernement a publié 22 000 exemplaires du texte de la Convention pour les faire distribuer à la population, et l'a également diffusé par Internet. | UN | 36- وقد نشرت الحكومة 000 22 نسخة من نص الاتفاقية لتوزيعه على عامة الجمهور وعلى شبكة الإنترنت. |
Il se félicite aussi de la publication du texte de la Convention par le Comité polonais pour l'UNICEF et par le Comité pour la protection des droits de l'enfant, ainsi que de l'organisation de plusieurs ateliers et séminaires. | UN | وترحب أيضا بنشر نص الاتفاقية من جانب اللجنة البولندية لليونيسيف ولجنة حماية حقوق اﻷطفال، بالاضافة إلى تنظيم عدد من حلقات العمل والحلقات الدراسية. |
Il se félicite aussi de la publication du texte de la Convention par le Comité polonais pour l'UNICEF et par le Comité pour la protection des droits de l'enfant, ainsi que de l'organisation de plusieurs ateliers et séminaires. | UN | وترحب أيضا بنشر نص الاتفاقية من جانب اللجنة البولندية لليونيسيف ولجنة حماية حقوق اﻷطفال، بالاضافة إلى تنظيم عدد من حلقات العمل والحلقات الدراسية. |
6. Décide de définir avant la fin de 2014 les modalités de la négociation et de l'adoption du texte de la Convention multilatérale. | UN | 6 - تقرر أن تحدد طرائق التفاوض بشأن نص الاتفاقية المتعددة الأطراف واعتماده قبل نهاية عام 2014. |
Une affiche au format A2 d'accompagnement du texte de la Convention européenne récapitule les droits visés et constitue un auxiliaire visuel utile pour les personnes qui sont chargées de formuler les politiques. | UN | ويرد في مُلصق من المقاس A2 مصاحب للكتيب نص الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية موضحاً الحقوق النابعة من الاتفاقية، وهو معين بصري مفيد لمقرري السياسات. |
Les présentes directives, qui devraient être utilisées parallèlement aux dispositions et annexes de la Convention, ne remplacent pas l'interprétation juridique du texte de la Convention ni l'analyse, point par point, des mesures nécessaires dans un pays donné. | UN | يجب أن يتم استخدام التوجيه جنباً إلى جنب مع نص الاتفاقية ومرفقاتها وألا يكون بديلاً عن التأويل القانوني للنص ولا تحليلاً دقيقاً للتدابير المطلوبة في بلد معين. |
Des orateurs ont souligné que la réticence à coopérer en répondant aux demandes de recouvrement d'avoirs était incompatible avec les engagements que les États avaient pris lorsqu'ils étaient convenus du texte de la Convention. | UN | وأكّد المتكلّمون أنَّ التلكّؤ في التعاون بالاستجابة لطلبات استرداد الموجودات يتضارب مع الالتزامات التي تعهّدت بها الدول عندما وافقت على نص الاتفاقية. |
15. Il convient également de relever les points d'ordre institutionnel importants mentionnés ci-après qui découlent du texte de la Convention: | UN | 15- وينبغي الإشارة أيضاً إلى الاعتبارات المؤسسية الأساسية التالية المنبثقة عن نص الاتفاقية: |
Je prends note en même temps de sa demande de publication du texte de la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques en tant que document officiel de la Conférence. | UN | وقد أحطت علماً في الوقت نفسه بطلب تعميم نص اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن شفافية امتلاك الأسلحة التقليدية كوثيقة رسمية للمؤتمر. |
Mais le Rapporteur spécial pense qu'il est préférable de ne pas s'éloigner du texte de la Convention sur le génocide, car le génocide est le seul crime réalisant un très large accord de la communauté internationale. | UN | غير أن المقرر الخاص يرى أن اﻷفضل عدم الابتعاد عن نص اتفاقية إبادة اﻷجناس ﻷن إبادة اﻷجناس هي الجريمة الوحيدة التي يحصل بشأنها اتفاق واسع جدا في المجتمع الدولي. |
Faire parvenir au Comité, si possible sous forme électronique, des exemplaires du texte de la Convention relative aux droits de l'enfant dans toutes les langues officielles de l'État partie et dans d'autres langues ou dialectes, le cas échéant. | UN | يرجى تزويد اللجنة بنسخ من نص اتفاقية حقوق الطفل بجميع اللغات الرسمية للدولة الطرف وبغيرها من اللغات أو اللهجات المحلية متى كانت متاحة. |
Faire parvenir au Comité des exemplaires du texte de la Convention relative aux droits de l'enfant dans toutes les langues officielles de l'État partie et dans d'autres langues ou dialectes, si elle est traduite. | UN | يرجى تزويد اللجنة بنسخ من نص اتفاقية حقوق الطفل بجميع اللغات الرسمية للدولة الطرف وبغيرها من اللغات أو اللهجات المحلية متى كانت متاحة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire publier le texte de la présente lettre dans le rapport du Comité spécial. La lettre sera présentée à l'Assemblée générale lorsque celle-ci sera saisie du texte de la Convention avant son adoption. | UN | هذا وأرجو تفضلكم بتضمين هذه الرسالة في تقرير اللجنة المخصصة وأننا سنعرض مضمونها على الجمعية العامة عند تقديم التقرير المتضمن الاتفاقية قبل اعتماد الجمعية العامة لنص الاتفاقية. |
Les sept pays de l'ASACR ont en outre achevé la rédaction du texte de la Convention régionale sur la lutte contre le crime du trafic des femmes et des enfants aux fins de la prostitution. | UN | كما أعدت البلدان السبعة اﻷعضاء في الرابطة أيضا صيغة نهائية لنص اتفاقية إقليمية لمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض البغاء. |