Le texte est celui du paragraphe 3 du texte présenté par le Coordonnateur. | UN | يُطابق نصها الفقرة 3 من النص المقدم من المنسق. |
Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. | UN | اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا. |
Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'Ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. | UN | اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا. |
On a expliqué que la proposition de 2007 devrait être considérée comme bonne s'il était entendu que l'interprétation du texte ne serait pas différente du texte présenté par le Coordonnateur en 2002 ou de l'interprétation des dispositions comparables figurant dans les conventions sectorielles. | UN | وأُوضح أن اقتراح عام 2007 سيكون وجيها، شريطة وجود قدر من الفهم بأن تفسير النص لن يختلف عن النص الذي قدمته المنسقة في عام 2002، أو عن تفسير أحكام مماثلة في الاتفاقيات القطاعية. |
Pour l'heure, je me contenterai de noter que le texte australien, à l'image du texte présenté par l'Iran la semaine dernière, constitue un apport important, voire un nouvel élan dans nos travaux sur le TICE. | UN | غير أني أود في هذه المرحلة أن أبدي ملاحظة مفادها أن النص اﻷسترالي، مثله مثل النص الذي قدمته إيران في اﻷسبوع الماضي، يشكلان مُدخلين هامين بل وزخماً في العمل المتعلق بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le texte est celui du paragraphe 3 du texte présenté par le coordonnateur. | UN | نص هذه الفقرة هو نص الفقرة 3 من النص الذي قدمه المنسق. |
Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. | UN | اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا. |
Presque tous les éléments du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker nous sont acceptables, même si certains ne nous plaisent ou ne nous satisfont pas. | UN | وبإمكاننا الموافقة تقريباً على جميع أجزاء النص المقدم من السفير راماكر، رغم أنها ليست جميعاً تحظى برضانا أو ارتياحنا. |
142. Le Comité est parvenu à un consensus sur la base du texte présenté par le Président. | UN | ١٤٢- وتمكنت اللجنة من التوصل إلى توافق آراء استنادا إلى النص المقدم من الرئيس. |
Le Conseil a adopté le projet de décision sur la question susvisée, sur la base du texte présenté par le groupe de rédaction et le Comité plénier. | UN | 56 - اعتمد المجلس مشروع مقرر بشأن الموضوع المذكور عاليه استناداً إلى النص المقدم من فريق الصياغة واللجنة الجامعة. |
Le Conseil a adopté le projet de décision sur la question susvisée, sur la base du texte présenté par le Comité plénier. | UN | 59 - اعتمد المجلس مشروع المقرر بشأن الموضوع المذكور عاليه استناداً إلى النص المقدم من اللجنة الجامعة. |
Le Conseil a adopté le projet de décision sur la question susvisée, sur la base du texte présenté par le Comité plénier, tel que modifié oralement. | UN | 64 - اعتمد المجلس مشروع المقرر بشأن الموضوع المذكور عاليه استناداً إلى النص المقدم من اللجنة الجامعة. |
Le Conseil a adopté le projet de décision concernant la gestion des produits chimiques, sur la base du texte présenté par le Comité plénier. | UN | 67 - اعتمد المجلس مشروع المقرر المتعلق بإدارة المواد الكيميائية استناداً إلى النص المقدم من اللجنة الجامعة. |
La France réaffirme sans équivoque qu'il est possible d'élaborer une convention internationale sur la matière, à partir du texte présenté par la CDI. | UN | وأردفت تقول إن فرنسا تؤكد بوضوح على إمكانية وضع اتفاقية دولية بشأن تلك المسألة تتخذ النص المقدم من لجنة القانون الدولي بمثابة نقطة انطلاق لها. |
Cependant, vu l'urgence de la situation, il propose d'adopter les trois premiers alinéas du texte présenté par le Président. Les deuxième et troisième alinéas seraient regroupés et les mots " Having considered " seraient remplacés par " and pending its consideration of " dans la version anglaise. | UN | ولكن نظرا ﻹلحاح الوضع، اقترح اعتماد الفقرات الثلاث اﻷولى من النص المقدم من الرئيس، على أن يتم دمج الفقرتين الثانية والثالثة، وأن يستعاض عن عبارة " Having Considered " بعبارة " and pending its consideration of " في النص الانكليزي. |
Le Conseil a adopté le projet de décision sur la question susvisée, sur la base du texte présenté par le Groupe de rédaction, tel que révisé oralement. | UN | 58 - اعتمد المجلس مشروع المقرر بشأن الموضوع المذكور عاليه استناداً إلى النص المقدم من فريق الصياغة، بصيغته المعدلة شفهياً. |
Le projet d'article 18 demeure la clé pour sortir de l'impasse et l'examen du texte présenté par la Coordonnatrice à la onzième session du Comité spécial (A/62/37) s'est poursuivi. | UN | وأضاف أن مشروع المادة 18 ما زال هو المخرج الرئيسي من المأزق وأن مناقشة النص الذي قدمته المنسقة في الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة (A/62/37) قد استمرت. |
5. Quant aux clauses finales, établies sur la base du texte présenté par le Secrétariat tel qu'amendé à l'initiative du représentant de l'Irlande au nom de l'Union européenne en vue de permettre à cette dernière de devenir partie à la convention, elles ont été approuvées par le Comité de rédaction, la seule question en suspens étant celle du nombre de ratifications nécessaire pour l'entrée en vigueur de la convention. | UN | ٥ - أما بالنسبة لﻷحكام الختامية، التي وضعت على أساس النص الذي قدمته اﻷمانة العامة بصيغته المعدلة بمبادرة من ممثل ايرلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي للسماح للاتحاد بأن يصبح طرفا في الاتفاقية، فإن لجنة الصياغة قد وافقت عليها، وبقيت مسألة واحدة معلقة، وهي عدد التصديقات اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Certaines délégations auraient préféré la plus grande simplicité de la proposition russe, mais, au bout du compte, le compromis s'est fait sur le maintien de la structure du texte présenté par la CDI, moyennant la suppression de l'élément " lieu où le dommage s'est produit " . | UN | وقد تفضل بعض الوفود الاقتراح الروسي الشديد البساطة، غير أنه كان ثمة توافقا في نهاية المطاف بشأن اﻹبقاء على هيكل النص الذي قدمته لجنة القانون الدولي، مع حذف عنصر " المكان الذي وقع فيه الضرر " . |
Le texte est celui du paragraphe 3 du texte présenté par le coordonnateur. | UN | نص هذه الفقرة هو نص الفقرة 3 من النص الذي قدمه المنسق. |
M. Im Han-Taek est favorable à une poursuite des négociations en 2009, sur la base du texte présenté par le Président, aboutissement de négociations ardues en 2008, négociations qui devront être menées à leur terme dans un délai raisonnable. | UN | عام 2009. وإنه ينبغي أن تستند هذه المفاوضات إلى النص الذي قدمه الرئيس - وهو حصيلة المفاوضات الشاقة التي جرت عام 2008 - واختتام هذه المفاوضات ضمن إطار زمني معقول. |