"du textile" - Translation from French to Arabic

    • النسيج
        
    • المنسوجات
        
    • الغزل والنسيج
        
    • في صناعة الملابس
        
    Le secteur du textile et de l'habillement emploie à 95 % des femmes. UN وتشكل النساء نسبة 95 في المائة من العاملين في صناعة النسيج والملابس.
    Dans notre cas, le Gouvernement est intervenu à plusieurs reprises pour sauver des secteurs tels que les industries de la pâte de bois et du textile. UN وفي حالة سوازيلند، اضطلعت الحكومة بتدخلات شتى لإنقاذ قطاعات مثل صناعة اللباب وصناعة النسيج.
    Cependant, à l'heure actuelle, 35 000 femmes travaillent dans un environnement chimique toxique et 70 000 femmes dans un environnement bruyant et poussiéreux dans l'industrie du textile. UN غير أنه يوجد حاليا ٠٠٠ ٣٥ امرأة يعملن في بيئات للتسمم الكيميائي و ٠٠٠ ٧٠ امرأة يعملن في بيئات مليئة بالغبار والضجيج في صناعة النسيج.
    Syndicat des travailleurs du textile, de l'habillement et du cuir UN اتحاد موظفي صناعة النسيج والملابس والجلود
    Les chômeuses continuent de dominer dans les secteurs de l'éducation, du commerce, du textile et dans le secteur financier. UN وما زال عدد النساء الموظفات يفوق عدد الرجال الموظفين في مجالات التعليم والتجارة وصناعة المنسوجات والقطاع المالي.
    Les licenciements ont été nombreux dans un certain nombre de secteurs mal rémunérés de l'économie, principalement dans les industries du textile, de la confection et de la chaussure. UN وحدث تسريح للموظفين في عدد من قطاعات الاقتصاد المنخفضة الأجور، ولا سيما في قطاعات النسيج وصنع الملابس والأحذية.
    La priorité sera accordée aux secteurs du textile et de l'habillement et à l'industrie agroalimentaire. UN وستولى الأولوية لقطاعات النسيج والألبسة والصناعة الزراعية.
    La ségrégation professionnelle est très répandue; la plupart des employés du textile sont des femmes et l'intitulé même de ce type de poste porte la marque du féminin. UN وأضافت أن التفرقة المهنية منتشرة انتشارا واسعا؛ فمعظم عمال النسيج من النساء، بل إن تسمية الوظائف توحي بنوع جنس العامل.
    La Cour a examiné le cas d'un employé du textile de sexe masculin dont la demande de retraite anticipée avait été rejetée du fait de son sexe. UN وقد نظرت المحكمة الدستورية في قضية رفعها أحد عمال النسيج كان قد رُفض طلبه للحصول على معاش تقاعد مبكِّر بسبب نوع جنسه.
    Certains, en particulier les industries d'exportation du textile et de l'habillement en Égypte et en République arabe syrienne, ont continué à prospérer. UN فقد واصلت بعض القطاعات ازدهارها وخصوصا قطاع التصدير في صناعة النسيج والثياب في مصر والجمهورية العربية السورية.
    C'est le cas en particulier des industries du textile, de l'habillement et des produits alimentaires en Égypte et en République arabe syrienne. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على صناعات النسيج والملابس واﻷغذية في مصر والجمهورية العربية السورية.
    Ce phénomène a été particulièrement marquant dans les domaines du textile et des industries légères où les femmes constituent la majorité de la main-d'oeuvre. UN واكتسبت هذه المشاكل طابعا حادا في صناعة النسيج والصناعات الخفيفة حيث تشكل العاملات اﻷغلبية.
    Les projets en cours viseront à mettre en place des chaînes d'approvisionnement ou de valeur compétitives dans le secteur du textile ou des pièces automobiles. UN وسوف تهدف المشاريع المستمرة إلى تنمية سلاسل التوريد أو سلاسل القيمة في صناعتي النسيج ومكوِّنات السيارات.
    Le pays a également entrepris de trouver des solutions énergétiques renouvelables et développé ses industries dans les secteurs du textile, du cuir et de la construction. UN كما اتخذ خطوات لالتماس حلول قائمة على الطاقة المتجدّدة، وقام بتطوير صناعات النسيج والجلود ومواد البناء.
    Au XIXe siècle, les entreprises suisses des secteurs de la chimie et du textile étaient fermement opposées aux brevets, car ceux-ci auraient limité la possibilité de copier des procédés étrangers. UN وقد كانت صناعات النسيج والمواد الكيميائية في سويسرا في القرن التاسع عشر تعارض براءات الاختراع بشدة، نظراً لأنها ستحد من تقليد عمليات التصنيع الأجنبية.
    Dans l'industrie du textile et de l'habillement, où les barrières à la sortie sont généralement faibles, la production a chuté jusqu'à 50 % dans certains pays. UN كما أن صناعة النسيج والملابس التي تميل فيها حواجز المخرج إلى كونها نازلة، شهدت هبوطا في الإنتاج وصلت نسبته إلى 50 في المائة في بعض البلدان.
    Des entreprises de femmes ont été créées en Azerbaïdjan principalement dans les domaines du textile et de l'agriculture. UN وتطورت الأعمال الحرة التي تقوم بها المرأة خصوصا في مجالي النسيج والزراعة.
    Ceci s'explique essentiellement par le fait que l'apprentissage ne couvre pas assez ou pas encore les secteurs les plus prisés par les filles, notamment celui de l'administration et gestion ou du textile habillement par exemple. UN ويعزى ذلك أساسا إلى أن التمرس لا يغطي بما يكفي أو لا يغطي حتى الآن القطاعات التي تُقبل عليها الفتيات أكثر، ولاسيما قطاع الإدارة والتنظيم أو قطاع النسيج والملابس على سبيل المثال.
    Il a également été suggéré que l'assistance technique en matière de commerce fasse l'objet d'un engagement contraignant ou que la libéralisation soit accélérée dans le domaine du textile. UN ومن اﻷفكار اﻷخرى جعل المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة تعهدا ملزما، واﻹسراع بخطى التحرر من القيود في مجال المنسوجات.
    Par exemple, au Bangladesh, habituer les artisans locaux aux caractéristiques et exigences de qualité du marché mondial du textile a été un facteur de réussite. UN ففي بنغلاديش، مثلاً، كان تدريب الحرفيين في القرى على مراعاة خصائص الجودة ومتطلبات سوق المنسوجات العالمية مفتاح النجاح.
    Ouverture de bureaux annexes du Syndicat des ouvriers du textile pour la protection des intérêts des travailleurs immigrés; UN تم فتح مكاتب فرعية لنقابة العاملين في الغزل والنسيج لرعاية مصالح العمال الوافدين.
    Les conditions de travail des employés de l’industrie du textile et autres demeurent un sujet de préoccupation. UN ١٤٥ - ولا تزال ظروف العاملين في صناعة الملابس وغيرها من الصناعات باعثة على القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more