Cuba figure parmi les pays du tiers monde qui font les frais de ces inégalités. | UN | ومضى يقول إن كوبا هي إحدى بلدان العالم الثالث التي تعاني من آثار هذا اﻹجحاف. |
Plusieurs pays du tiers monde qui étaient dans une situation similaire à celle de l'Algérie ont opté pour cette solution. | UN | فكثيرة هي بلدان العالم الثالث التي كانت في حالة مماثلة لحالة الجزائر والتي اختارت هذا الحل. |
Cuba fait partie des quelques pays du tiers monde qui ont mis au point des équipements scientifiques destinés à la recherche spatiale, équipements dont la plupart ont déjà été utilisés avec satisfaction alors que d'autres doivent subir des essais rigoureux en vue de leur utilisation prochaine. | UN | إن كوبا من بين قلة من بلدان العالم الثالث التي طورت اﻷجهزة العلمية ﻷبحاث الفضاء، وقد استخدم العديد من طرزهـا علـى نحـو مـرض، بينما اجتاز عدد آخر اختبارات صارمة وسيصبح جاهزا للتشغيل عما قريب. |
Des milliards de dollars sont allés à des institutions du tiers monde qui n'ont aucun lien avec les pauvres et sont incapables de les faire participer ou de répondre à leurs besoins. | UN | فقد أنفقت مليارات الدولارات على مؤسسات العالم الثالث التي ليست لها صلات بالفقراء ولا القدرة على إدماجهم فيها أو على الاستجابة لاحتياجاتهم. |
La production est généralement assurée par des réseaux constitués de plusieurs rangs de fournisseurs du tiers monde qui fabriquent des produits finis pour des acheteurs étrangers. | UN | ويقوم عادة بإنتاج سلع تامة الصنع للمشترين الأجانب شبكات متعاقدين من العالم الثالث مقسمة إلى مستويات. |
Pour les pays du tiers monde qui ont souffert du surendettement et de l'effondrement du cours des matières premières, l'importation de déchets dangereux a revêtu un attrait particulier, en tant que moyen ultime de bénéficier de liquidités. | UN | ولقد كان استيراد النفايات الخطرة، بالنسبة إلى بلدان العالم الثالث التي عانت من تراكم ديونها وانهيار أسعار المواد الخام، مغرياً بشكل خاص، وذلك كسبيل أخير للحصول على السيولة. |
Nous la rejetons comme le feraient tous les peuples du tiers monde qui ont souffert de l'impérialisme, car elle constitue une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance et nous ramène à l'époque de la mainmise impérialiste contre laquelle nous avons tant lutté. | UN | فإننا نرفض هذه الفقرة تماما، كما ترفضها جميع شعوب العالم الثالث التي عانت من الاستعمار لما فيها مساس بالسيادة والاستقلال وﻷنها تعيدنا الى عهود السيطرة الاستعمارية التي كافحنا طويلا لكي نتخلص منها. |
En réalité, les pays du tiers monde qui ont récemment acquis leur indépendance restent soumis aux pressions de tout ordre exercées par les pays les plus industrialisés. | UN | وفي الواقع، فإن بلدان العالم الثالث التي نالت استقلالها حديثا ما تزال خاضعة لمختلف أنواع الضغوط التي تمارسها البلدان الصناعية المتقدمة. |
Dans les communautés minoritaires et les communautés du tiers monde qui sont ellesmêmes victimes de discrimination, ce sentiment d'identité pose des problèmes majeurs pour les femmes. | UN | أما لدى جماعات الأقليات ومجتمعات العالم الثالث التي تعاني أصلاً من التمييز، فإن هذا الإحساس بالهوية يطرح مشاكل كبيرة بالنسبة للمرأة. |
Il ne faut, cependant pas minimiser l'impact des situations financières des pays du tiers monde qui doivent constamment répondre à des priorités auxquelles ils ne peuvent souvent pas faire face. | UN | غير أنه لا ينبغي التقليل من تأثير الأوضاع المالية لبلدان العالم الثالث التي يتعين عليها دائماً أن تستجيب لأولوياتها التي لا تستطيع أن تواجهها في كثير من الأحيان. |
Cuba, pays du tiers monde qui a fait disparaître l'analphabétisme et qui a garanti à tout son peuple un niveau d'éducation élevé, trouve aujourd'hui, pour la première fois depuis le triomphe de la révolution, des difficultés à assurer à ses enfants des fournitures scolaires aussi fondamentales que des livres et des crayons. | UN | وكوبا، وهي أحد بلدان العالم الثالث التي قضت على اﻷمية وكفلت مستوى مرتفعا من التعليم لكل شعبها، تواجه اﻵن، ﻷول مرة منذ انتصار الثورة، صعوبات في توفير المواد المدرسية اﻷولية الكافية مثل الكتب وأدوات الكتابة ﻷطفالها. |
Il ne faut pas non plus perdre de vue le fait que les limitations du projet de texte revêtent une importance particulière au regard des exigences financières non négligeables qu'il est prévu, en vertu du traité, d'imposer aux Etats, y compris aux plus pauvres des Etats du tiers monde qui devront ratifier le traité avant qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | كما ينبغي ألا نغفل أن نواحي القصور في المشروع قد ازدادت على ضوء المتطلبات المالية الضخمة التي يزمع فرضها على الدول بمقتضى المعاهدة بما فيها أفقر دول العالم الثالث التي يتعين عليها التصديق على المعاهدة قبل إمكان بدء نفاذها. |
Il ne faut pas non plus perdre de vue le fait que les limitations du projet de texte revêtent une importance particulière au regard des exigences financières non négligeables qu'il est prévu, en vertu du traité, d'imposer aux Etats, y compris aux plus pauvres des Etats du tiers monde qui devront ratifier le traité avant qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | كما ينبغي ألا نغفل أن نواحي القصور في المشروع قد ازدادت على ضوء المتطلبات المالية الضخمة التي يزمع فرضها على الدول بمقتضى المعاهدة بما فيها أفقر دول العالم الثالث التي يتعين عليها التصديق على المعاهدة قبل إمكان بدء نفاذها. |
Il ne faut pas non plus perdre de vue le fait que les limitations du projet de texte revêtent une importance particulière au regard des exigences financières non négligeables qu'il est prévu, en vertu du traité, d'imposer aux Etats, y compris aux plus pauvres des Etats du tiers monde qui devront ratifier le traité avant qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | كما ينبغي ألا نغفل أن نواحي القصور في المشروع قد ازدادت على ضوء المتطلبات المالية الضخمة التي يزمع فرضها على الدول بمقتضى المعاهدة بما فيها أفقر دول العالم الثالث التي يتعين عليها التصديق على المعاهدة قبل إمكان بدء نفاذها. |
Il ne faut pas non plus perdre de vue que les limitations du projet de texte prennent encore plus de relief au regard des exigences financières non négligeables qu'il est prévu, en vertu du traité, d'imposer aux Etats, y compris aux plus pauvres des Etats du tiers monde, qui seront tenus de ratifier le traité pour qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | كما يجب ألا نغفل عن حقيقة أن الحدود التي تحد من المشروع تكتسب معنى إضافياً في ضوء خلفية المطالب المالية الكبيرة المخطط مطالبة الدول بها بمقتضى المعاهدة، بما في ذلك أفقر دول العالم الثالث التي سوف يتعيﱠن عليها التصديق على المعاهدة قبل أن يمكن دخولها حيز النفاذ. |
Dès lors, ne devraient-ils pas envisager, avec un peu de modestie et de bon sens, de travailler de concert avec les plus de 130 pays du tiers monde qui ont dû souffrir cet ordre injuste et qui sont prêts à tenter de persuader le plus puissant de renoncer à son arrogance et de remplir ses devoirs de fondateur de l'Organisation des Nations Unies? | UN | ألا ينبغي لها أن تأخذ في الحسبان، بالتواضع والحس السليم، الحاجة إلى العمل مع أكثر من 130 دولة من دول العالم الثالث التي أجبرت على تحمل هذا النظام الظالم وتقف عل استعداد لمحاولة إقناع البلد الأقوى بالتخلي عن غطرسته وبالامتثال لمسؤولياته بوصفه بلدا مؤسساً للأمم المتحدة؟ |
Les projets de recherche médicale effectués en collaboration, qui se concentrent sur la biologie de cette maladie et sur la mise au point d'outils permettant de la prévenir et de la contrôler - y compris des méthodes diagnostiques, des médicaments et des vaccins - doivent également être mis à la disposition, à des prix abordables, aux nombreux pays du tiers monde qui sont gravement touchés par cette maladie. | UN | أما المشروعات التعاونية في البحوث الصحية التي تركز على بيولوجيا هذا المرض وعلى إيجاد أدوات لتوقيه والتحكم فيه - بما في ذلك التشخيصات والعقاقير والطعوم - فيجب كذلك أن تكون متاحة وفي متناول كثير من بلدان العالم الثالث التي تنوء تحت عبء هذا المرض. |
91. Les pays du tiers monde qui coparrainent le projet de résolution prétendent juger Cuba, un pays où les brigades d'exécuteurs et les groupes paramilitaires sont inconnus et où, en 37 ans, il n'a pas été relevé un seul cas d'enlèvement, de torture ou d'assassinat politique. | UN | ٩١ - ومضى يقول إن بلدان العالم الثالث التي قدمت مشروع القرار تسعى إلى إصدار حكم على كوبا، البلد الذي لم يعرف قط فِرق الاغتيال والمجموعات شبه العسكرية، والذي لم تقع فيه طيلة ٣٧ عاما أي حادثة اختفاء لﻷشخاص أو تعذيب لهم أو اغتيالات سياسية. |
La réalisation de cet objectif permettra à de nombreux États du tiers monde qui ont la responsabilité de laisser la coopération entre l'Asie et l'Occident se développer dans la paix et dans leur intérêt mutuel d'en tirer des avantages directs et rapides; sinon, nous ne pourrons pas empêcher le développement de conflits similaires à ceux de l'Angola, du Mozambique, de la Somalie, du Biafra, de l'Éthiopie et autres. | UN | وإن تحقيق هذا الهـــدف سيجعل من الممكن تحقيق ميزة مباشرة وسريعة لدول عديدة من دول العالم الثالث التي تتحمل مسؤولية فتح الباب أمام التعاون الغربي/اﻵسيوي لكي ينمو في سلم بغية تحقيق النفع المتبادل؛ والا فإننا لن نستطيع منع حالات مثل تلك التي نراها في أنغــولا وموزامبيق والصومال وبيافرا واثيوبيا وأماكن أخرى. |
Normalement, elle s'occupe des boiteux et des handicapés, mais elle sera prête à s'attaquer à ce démon du tiers monde qui te possède. | Open Subtitles | هي تعالج أصحاب العكازات و الكراسي المتحركة عادة و لكنني متأكدة من رغبتها في مواجهة ذلك الشرير القادم من العالم الثالث الذي بداخلك |