Le SITCA est dirigé par le Conseil du tourisme d'Amérique centrale composé des ministres du tourisme des sept États membres. | UN | ويدير الأمانة العامة للتكامل السياحي مجلس أمريكا الوسطى للسياحة الذي يتألف من وزراء السياحة في الدول الأعضاء السبعة. |
:: Impliquer les agences de voyage et les ministères du tourisme des différents pays dans les programmes de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants; | UN | ♦ إشراك وكالات السفر ووزارات السياحة في مختلف البلدان في برامج مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
Le Premier Ministre de la Thaïlande est intervenu à l'occasion de la session du Conseil exécutif et les ministres du tourisme des pays sinistrés ont pris une part active aux débats. | UN | وخاطب رئيس وزراء تايلند جلسة المجلس التنفيذي وشارك وزراء السياحة في البلدان المتأثرة بنشاط في المناقشة. |
Il est associé avec la Fédération des Chambres de tourisme de l'Amérique centrale (FEDECATUR) constituée des offices du tourisme des différents pays. | UN | والأمانة العامة منتسبة إلى اتحاد مكاتب السياحة في أمريكا الوسطى الذي يضم في عضويته غرف التجارة السياحية في كل بلد. |
Le Belize, du fait que son histoire culturelle est plus récente, travaille aussi avec l'Organisation du tourisme des Caraïbes. | UN | وتعمل بليز أيضا، نظرا لتاريخها الثقافي الأحدث عهدا، مع منظمة السياحة في منطقة البحر الكاريبي. |
Cette forme de criminalité était liée à l'industrie du tourisme des pays où les victimes étaient envoyées. | UN | وترتبط الجريمة بصناعة السياحة في البلدان التي يُرسل الضحايا إليها. |
D'après le Ministre du tourisme des îles Caïmanes, la perte de 600 chambres causée par la fermeture des hôtels Holiday Inn et Grand Pavillon explique en partie ce recul. | UN | واستنادا إلى وزير السياحة في جزر كايمان، فإن جزءا من هذا الانخفاض يعود إلى خسارة 600 غرفة بإغلاق فندقي هوليدي إن وجراند بافيليان. |
Promouvoir l'industrie du tourisme des trois pays, qui prennent l'engagement d'unir leurs efforts à cette fin. | UN | 2 - تعزيز صناعة السياحة في البلدان الثلاثة والدخول في التزامات لتوحيد الجهود المبذولة لتحقيق هذا الغرض. |
C. Tourisme Le secteur du tourisme des îles Vierges britanniques continue de s'employer à attirer la clientèle aisée. | UN | 13 - يواصل قطاع السياحة في جزر فرجن البريطانية جهوده الرامية إلى اجتذاب المسافرين القادرين على الإنفاق بسخاء. |
En 2011, le secteur du tourisme des îles Vierges britanniques a continué de s'employer à attirer la clientèle aisée. | UN | 12 - وواصل قطاع السياحة في جزر فرجن البريطانية جهوده الرامية إلى اجتذاب المسافرين القادرين على الإنفاق بسخاء. |
Le déclin du secteur du tourisme des Bermudes amorcé dans les années 80 s'est poursuivi. | UN | 26 - شهد قطاع السياحة في برمودا تراجعا منتظما بدأ في الثمانينات. |
Le secteur du tourisme des Bermudes a poursuivi le déclin régulier amorcé dans les années 80. | UN | 31 - شهد قطاع السياحة في برمودا تدنيا منتظما بدأ في الثمانينات. |
42) Quatrième Réunion des ministres du tourisme des pays membres de la CPLP (Lisbonne, 25 janvier 2007); | UN | 42 - الاجتماع الرابع لوزراء السياحة في جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية - لشبونة، 25 كانون الثاني/يناير 2007؛ |
26. Le transport aérien s'avère déterminant pour l'expansion du tourisme des pays en développement puisque 80 % environ des touristes arrivent par ce mode de transport. | UN | ٦٢- يضطلع النقل الجوي بدور حاسم في تنمية السياحة في البلدان النامية بما أنه يستأثر بحوالي ٠٨ في المائة من حركة السياحة الوافدة إلى تلك البلدان. |
C. Tourisme En 2011, le secteur du tourisme des îles Vierges britanniques a continué de s'employer à attirer la clientèle aisée. | UN | 11 - في عام 2011، واصل قطاع السياحة في جزر فرجن البريطانية جهوده الرامية إلى اجتذاب المسافرين القادرين على الإنفاق بسخاء. |
Le Secrétariat pour l'intégration touristique centraméricaine (SITCA) et les responsables du tourisme des sept pays membres ont adopté les principes du tourisme viable définis par l'OMT et reflétés dans les Critères mondiaux du tourisme durable, en tant que cadre pour le développement du tourisme dans leur planification stratégique. | UN | واعتمدت الأمانة العامة للتكامل السياحي في أمريكا الوسطى وهيئات السياحة في البلدان الأعضاء السبعة مبادئ السياحة المستدامة، على نحو ما حددته منظمة السياحة العالمية وعلى النحو المبين في المعايير العالمية للسياحة المستدامة، باعتبارها إطارا لتنمية السياحة في تخطيطها الاستراتيجي. |
Dans le cadre de ce programme, l'Organisation mondiale du tourisme des Nations Unies et l'Université des Indes occidentales ont organisé aux Bahamas la Conférence de 2006 sur le tourisme dans les petits Etats insulaires en développement, à laquelle le PNUE a activement participé. | UN | وفى إطار هذا البرنامج عقدت منظمة السياحة العالمية للأمم المتحدة وجامعة وست إنديز مؤتمراً في جزر البهاما في 2006 تناول السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وساهم فيه اليونيب بفعالية. طاء - موارد التنوع الأحيائي |
En dépit de ces hausses, le stock d'IED dans le secteur du tourisme des pays en développement reste relativement limité; ainsi, le stock d'IED dans l'hôtellerie et la restauration ne représente que 1 % du stock total d'IED dans le secteur des services. | UN | وعلى الرغم من هذا الازدياد الكبير، فإن حجم الاستثمار الأجنبي المباشر في السياحة في البلدان النامية لا يزال محدودا نسبيا. فعلى سبيل المثال، لا يتجاوز حجم الاستثمار الأجنبي المباشر في " الفنادق والمطاعم " كنسبة إلى الحجم الإجمالي للاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات مستوى 1 في المائة. |
Le budget de l’exercice 1998/99, présenté par le Ministre des finances, prévoit le financement du tout nouvel Office du tourisme des Bermudes (Bermuda Tourist Authority) par le biais de fonds alloués au Ministère du tourisme. L’Office, issu d’un partenariat entre les secteurs public et privé, devrait ainsi pouvoir faire face aux principaux problèmes qui se posent dans un secteur extrêmement important et à forte intensité de main-d’oeuvre. | UN | ٤١ - وقد أفيد عن مضي العمل قدما بخطة السنة المالية ١٩٩٨-١٩٩٩ التي قدمها وزير مالية برمودا، وهي الخطة التي تتوخى تقديم الدعم الى هيئة السياحة في برمودا المنشأة حديثا كشراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل التصدي للمشاكل الرئيسية في قطاع السياحة باعتباره أهم القطاعات في برمودا وأكثرها كثافة من حيث العمالة. |
C. Tourisme Comme indiqué dans le document de travail précédent (A/AC.109/2004/14, par. 26), le secteur du tourisme des Bermudes connaît un déclin depuis les années 80, essentiellement en raison de la concurrence de plus en plus âpre des destinations moins chères, de la croissance rapide des croisières et des fluctuations économiques internationales. | UN | 25 - كما ورد في ورقة العمل المقدمة في العام الماضي (A/AC.109/2004/14، الفقرة 26)، شهد قطاع السياحة في برمودا هبوطا منذ الثمانينات بسبب ازدياد حدة المنافسة التي واجهها من أماكن سياحية أكثر رخصا ونمو السياحة بالسفن السياحية، فضلا عن التقلب الذي شهده الاقتصاد الدولي. |