"du trafic de drogue" - Translation from French to Arabic

    • الاتجار بالمخدرات
        
    • للاتجار بالمخدرات
        
    • تجارة المخدرات
        
    • في المخدرات
        
    Un renforcement de la coopération internationale axée sur la suppression et la prévention du trafic de drogue est essentiel. UN ومن الضروري زيادة التعاون الدولي الذي يركز على قمع ومنع الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة.
    La loi antidrogue brésilienne établit une différence juridique entre les trafiquants de drogue et les consommateurs et criminalise le financement du trafic de drogue. UN ويفرق قانون المخدرات البرازيلي قانونا بين تجار المخدرات ومستعمليها، ويجرّم الاتجار بالمخدرات.
    Elle a adopté une politique nationale fondée sur la pénalisation du trafic de drogue et de la toxicomanie. UN وقد اعتمدت ليبيا سياسة وطنية ترتكز على تجريم الاتجار بالمخدرات وتجريم تعاطيها.
    C'est là une conséquence inquiétante de l'utilisation de certains États d'Afrique de l'Ouest comme points de transit du trafic de drogue. UN ويشكل ذلك أحد الآثار الجانبية المقلقة لاستخدام بعض دول غرب أفريقيا كطرق عبور للاتجار بالمخدرات.
    Je le dis en tant que représentant du pays ayant la plus haute autorité morale pour s'exprimer sur ce fléau car personne d'autre n'a souffert autant que nous des effets destructeurs du trafic de drogue. UN وأنا أقول ذلك بصفتي ممثل البلد الذي يملك أعلى سلطة أخلاقية للتكلم بشأن هذه الآفة لأنه لا توجد دولة أخرى عانت مثلما عانينا من العواقب الوخيمة للاتجار بالمخدرات.
    Il faut agir avec intransigeance dans la lutte contre ce fléau et cibler toute la filière du trafic de drogue. UN والمعركة ضد هذا الشر ينبغي أن تكون بلا هوادة، وينبغي أن تستهدف سلسلة تجارة المخدرات بالكامل.
    Il soutient qu'il ignorait que Jensen faisait du trafic de drogue. UN ويقول إنه لم يكن على علم بتورط جينسن في المخدرات.
    En Équateur, la confiscation est uniquement possible pour le produit du trafic de drogue. UN وذكرت إكوادور أن المصادرة لا تكون ممكنة إلا على الصعيد الداخلي فيما يتعلق بالعائدات المستمدة من الاتجار بالمخدرات.
    Plusieurs intervenants ont indiqué qu'il fallait mieux appliquer ces mesures afin de frapper le nerf économique du trafic de drogue. UN وأفاد عدة متحدثين بضرورة تحسين هذا الوضع من أجل تقويض الحافز الاقتصادي الذي يدفع إلى الاتجار بالمخدرات.
    En particulier, l'augmentation du trafic de drogue et la dégradation de la situation sécuritaire dans le Sud et l'Est du pays requièrent notre attention et notre action immédiates et déterminées. UN وأن تزايد الاتجار بالمخدرات خاصة وتردي حالة الأمن في جنوب البلاد وشرقها يقتضيان اهتمامنا وعملنا فورا وبتصميم.
    La question du trafic de drogue et de la culture de l'opium avait été examinée. Les autorités de Kaboul étaient décidées à éliminer complètement la culture de l'opium et à empêcher qu'elle ne reprenne. UN وجرت أيضا مناقشة مسألتي الاتجار بالمخدرات وزراعة اﻷفيون وقيل أن السلطات في كابول ملتزمة بوقف ومنع زراعة اﻷفيون تماما.
    Sur le plan interne, deux avant-projets de loi en matière de répression du trafic de drogue et de blanchiment de l'argent ont été préparés par le Ministère de la justice. UN فعلى الصعيد المحلي أعدت وزارة العدل مشروعي قانونين لمكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال.
    La progression du trafic de drogue et du terrorisme du fait du conflit en Afghanistan est préoccupante. UN نحن قلقون من نمو الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب، نتيجة للصراع في أفغانستان.
    Nous parlons d'une route du trafic de drogue qui brasse 100 milliards de dollars par an et qui achève sa course dans le premier marché mondial, qui est aussi le principal consommateur de ces substances, les États-Unis. UN فنحن نتكلم عن طريق للاتجار بالمخدرات تبلغ عائداته 100 بليون دولار سنويا، ويؤدي إلى أكبر سوق ومستهلك لهذه المواد في ذات الوقت في العالم: الولايات المتحدة.
    Les États d'Amérique centrale ont soutenu la conclusion d'un accord régional pour l'élimination du trafic de drogue et entrepris de promulguer des lois et de mettre en oeuvre des mesures rigoureuses pour empêcher que l'isthme de l'Amérique centrale ne devienne une base pour les trafiquants de drogue dont l'objectif principal est le marché des États-Unis. UN ولقد شجعت دول أمريكا الوسطى على وضع اتفاق إقليمي للقضاء على الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة وتعهدت بسن قوانين وتنفيذ تدابير صارمة لمنع برزخ أمريكا الوسطى من أن يصبح قاعدة للاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة هدفها الرئيسي هو سوق الولايات المتحدة.
    Bien que la CEDEAO ait commencé à mettre en œuvre son plan d'action régional, des efforts beaucoup plus intensifs devront être déployés pour lutter contre le problème persistant du trafic de drogue qui sévit partout en Afrique de l'Ouest. UN 54- وعلى الرغم من بدء تنفيذ الخطة الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، فإن هناك المزيد الذي يتعين القيام به لمعالجة المشكلة المستمرة والمتفشية للاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا.
    17. Prendre des mesures vigoureuses, en collaboration avec la communauté internationale, pour combattre résolument l'évolution meurtrière du trafic de drogue (République islamique d'Iran); UN 17- اتخاذ إجراءات حازمة بالتعاون مع المجتمع الدولي للتصدي بحزم للاتجاه الهدام للاتجار بالمخدرات (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    La concentration du trafic de drogue dans une seule région est pour la communauté mondiale un motif suffisant pour qu'elle axe ses efforts sur l'élimination de cet horrible commerce. UN إن تركيز تجارة المخدرات في منطقة واحدة يوفر سببا كافيا ﻷن يركز المجتمع العالمي جهوده للقضاء على هذه التجارة المروعة.
    Tous les points clefs du trafic de drogue mondial. Open Subtitles أوه، النقاط الرئيسية في تجارة المخدرات حول جميع أنحاء العالم
    On recherche un suspect passé du trafic de drogue au trafic de bébé. Open Subtitles نبحث عن مجرم ترقى من تجارة المخدرات لتجارة الاطفال
    Il soutient qu'il ignorait que Jensen faisait du trafic de drogue. UN ويقول إنه لم يكن على علم بتورط جينسن في المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more