"du trafic des drogues" - Translation from French to Arabic

    • الاتجار غير المشروع بالمخدرات
        
    • للاتجار بالمخدرات
        
    • من الاتجار بالمخدرات
        
    • عن الاتجار بالمخدرات
        
    • تجارة المخدرات
        
    • والاتجار بالمخدرات
        
    • للاتجار في المخدرات
        
    • الاتجار في المخدرات
        
    • المخدرات والاتجار بها
        
    La politique de contrôle du trafic des drogues illégales est probablement celle qui a le mieux réussi puisqu'elle est parvenue à contenir la croissance de cette activité. UN وربما كانــت سياســـة مراقبة الاتجار غير المشروع بالمخدرات أنجـح سياسة، إذ أنها وفقت في احتواء نمو هذا النشاط.
    La suppression du trafic des drogues illicites est un autre aspect pertinent de la lutte contre l'abus des drogues. UN إن قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات جانب آخر يتصل بمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    On estime à 1,3 trillions de dollars par an la valeur du commerce illicite dans le monde, les profits du trafic des drogues équivalant à eux seuls à 322 milliards de dollars. UN وتقدر قيمة التجارة غير المشروعة على نطاق العالم بحوالي 1.3 بليون دولار سنويا، بينما بلغت الأرباح الناتجة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات فقط 322 بليون دولار.
    Elle a mis en évidence la dimension régionale du trafic des drogues et la nécessité de réagir contre celui-ci sur les plans tant national qu'international. UN وشدد على البعد الإقليمي للاتجار بالمخدرات وعلى ضرورة التصدي له على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Conseil des ministres arabes de l'intérieur envisage de promulguer une loi arabe unifiée sur la confiscation de l'argent tiré du trafic des drogues. UN فيعتزم المجلس الوزاري العربي اصدار قانون عربي موحد بشأن مصادرة اﻷموال المستمدة من الاتجار بالمخدرات.
    Durant la période considérée, le Gouvernement espagnol a déclaré qu'il restait préoccupé par ce qu'il considère comme une utilisation de Gibraltar aux fins du blanchiment de l'argent provenant du trafic des drogues et d'autres activités illicites. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت حكومة اسبانيا الإعراب عن قلقها بشأن ما تعتبره استخداما لجبل طارق في عمليات غسل الأموال المتولدة عن الاتجار بالمخدرات وعن أنشطة أخرى غير مشروعة.
    Nous maintenons également une coopération étroite avec certains pays touchés afin de détecter conjointement les principaux pivots du trafic des drogues. UN وإننا نتعاون أيضا على نحو وثيق مع بعض البلدان المتضررة لغرض الرصد المشترك لجبابرة تجارة المخدرات.
    La Commission devra maintenir son engagement avec le pays pour affronter les problèmes du chômage des jeunes, de la corruption et du trafic des drogues. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل تعاملها مع البلد من أجل التصدي لمشاكل بطالة الشباب والفساد والاتجار بالمخدرات.
    Le Gabon se félicite qu'à cette occasion notre Organisation ait consacré le caractère criminel du trafic des drogues et élargi l'option des solutions à l'échelle mondiale de ce fléau. UN ومما أسعد غابون أن المنظمة أبرزت في تلك المناسبة الطابع اﻹجرامي للاتجار في المخدرات ووسعت الخيارات المتاحة ﻹيجاد حلول على الصعيد العالمي لمواجهة هذا البلاء.
    Notre système économique ouvert, où l'investissement étranger est important et le commerce extérieur actif, attire ceux qui cherchent à cacher l'origine de l'argent provenant du trafic des drogues. UN ونظامنا الاقتصــادي المنفتح الذي يجتذب الكثير من الاستثمارات اﻷجنبية ويوجد تجاره خارجية نشطة، يجتذب أيضا الذين يسعون إلى إخفاء مصدر اﻷموال المتحصلة من الاتجار في المخدرات.
    Je pense à des situations où les milieux du trafic des drogues se sont alliés à des mouvements terroristes qu'ils équipent, qu'ils financent, pour tenter de déstabiliser des régimes qui osent s'opposer à leur mainmise. UN وإنني أفكر في حالات تتحالف فيها دوائر الاتجار غير المشروع بالمخدرات مع حركات إرهابية تسلحها وتمولها في العمل على زعزعة استقرار اﻷنظمة التي تجرؤ على معارضة سطوتها.
    Contrairement à la pauvreté, cependant, le problème du trafic des drogues n'est pas concentré dans une catégorie de pays, développés ou en développement : il a des incidences sur toutes les nations de la communauté mondiale. UN ولكن على نقيض الفقر، لا تتركز مشكلـــة الاتجار غير المشروع بالمخدرات فقط في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، ولكنها تؤثر على جميع اﻷمم في المجتمع العالمي.
    Sous-programme 4. Réduction de l'offre : élimination des cultures illicites et répression du trafic des drogues : 350 800 dollars. UN البرنامج الفرعي 4 - خفض العرض: القضاء على المحاصيل غير المشروعة وقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات: 800 350 دولار.
    Répression du trafic des drogues UN قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Sous-programme 4. Réduction de l’offre : élimination des cultures illicites et répression du trafic des drogues Total UN البرنامج الفرعي ٤ - خفـض العــرض: القضــاء علــى المحاصيــل غيــر المشروعة وقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Réduction de l’offre : élimination des cultures illicites et répression du trafic des drogues Sous-programme 1 UN ٤ - خفض العرض: القضاء على المحاصيل غير المشروعة وقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات
    De plus, le pays a recruté des officiers de douanes qualifiés; ceux-ci reçoivent une formation continue pour apprendre à détecter les méthodes nouvelles du trafic des drogues et sont dotés d'un équipement sophistiqué. UN وفضلاً عن ذلك وفرت موظفين مؤهلين للجمارك تلقوا تدريباً مستمراً للكشف عن الأساليب الجديدة للاتجار بالمخدرات وزودتهم بأحدث الأجهزة.
    14. Le nouveau phénomène des groupes organisés de criminels qui opèrent dans le monde et les dimensions pernicieuses du trafic des drogues justifient l'adoption de mesures de combat vigoureuses à l'échelle internationale. UN ١٤ - فالظاهرة الجديدة المتمثلة في وجود تنظيمات اجرامية تعمل على الصعيد الدولي واﻷبعاد الفتاكة للاتجار بالمخدرات تسوغان اتخاذ اجراءات شرطية دولية.
    Le plan d'action pour cette dernière région renforcera la coopération maritime et la lutte contre le blanchiment de l'argent, éléments essentiels pour la réduction du trafic des drogues. UN فبرنامج العمل الخاص بالمنطقة اﻷخيرة سيعزز التعاون البحري ومكافحة غسل اﻷموال وهما أساسيان في الحد من الاتجار بالمخدرات.
    Parallèlement, nous avons décidé de centrer tous nos efforts sur l'élimination des fléaux que constituent la circulation illicite des armes en Afrique centrale et le blanchiment de l'argent résultant du trafic des drogues. UN وفي الوقت نفسه، قررنا أن نوجه جميع أعمالنا نحو القضاء على اﻵفات ذات الصلة بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة في أفريقيا الوسطى وغسل اﻷموال الناجمة عن الاتجار بالمخدرات.
    Par conséquent, mon gouvernement a pris la décision d'exclure la Bolivie du circuit du trafic des drogues avant la fin de mon mandat. UN ووفقا لذلك، قررت حكومتي أن تخرج بوليفيا من دائرة تجارة المخدرات أثناء عهد حكومتي.
    Le problème de la consommation et du trafic des drogues ne peut être résolu rapidement; il demandera la coopération de tous les Etats, qui devront prendre des mesures vigoureuses en promulguant les lois appropriées, et les faire respecter. UN إن مشكلة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات لا يمكن حلها بسرعة، فهي تحتاج الى تعاون جميع الدول في اتخاذ تدابير قوية من خلال وضع القوانين المناسبة وإنفاذها.
    Or, le développement de ces villes depuis le début du siècle a été entièrement indépendant du phénomène du trafic des drogues; celui-ci a eu en fait des retombées négatives — sur le plan de la violence, du discrédit international, etc. — qui ont perturbé le développement normal de ces villes. UN وكانت تنمية تلك المدن على مدار هذا القرن مستقلة تماما عن هذه الظاهرة. وفــي الواقـــع، فإنه كان للاتجار في المخدرات آثار سلبية فيما يتعلق بالعنف وعدم الثقة الدولية، ألخ.، أدت الى اضطراب التنمية الطبيعية لتلك المدن. أولا - القضايا الاقتصادية الكلية
    De même, lorsqu'il est dit dans le rapport que le processus récent de réévaluation du peso colombien aurait lui aussi pour origine les rentrées de fonds provenant du trafic des drogues, il s'agit d'une explication pour le moins hâtive. UN ولنفس السبب، فإن التفسير الوارد في التقرير بأن ما يميز العملية اﻷخيرة لرفع سعر البيزو الكولومبي هو أنها جاءت كنتيجة للتدفقات النقدية من أنشطة الاتجار في المخدرات هو أنه متعجل، وهذا أقل ما يقال فيه.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a appelé l'attention sur l'accroissement de la culture et du trafic des drogues en Afghanistan. UN ولقد وجه مكتب الأمم المتحدة للمخدرات والجريمة الانتباه إلى الزيادة الشديدة في زراعة المخدرات والاتجار بها في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more