Elles méritent un monde affranchi du trafic et de la production incontrôlés d'armes conventionnelles. | UN | وتستحق عالما خاليا أيضا من تصنيع الأسلحة التقليدية والاتجار بها على نحو لا يخضع للسيطرة. |
- Oeuvrer à l'élimination de la culture, de la production, du trafic et de la consommation de substances illicites; | UN | :: الحيلولة دون زراعة المواد غير المأذون بها وإنتاجها وصنعها والاتجار بها واستهلاكها؛ |
L'étude des principales tendances de la production, du trafic et de la consommation porte sur la période 2001-2002. | UN | وتركز معالجة إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها بشكل غير مشروع، على عام 2001 وعام 2002. |
Compte tenu de l'article 35 et d'autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour renforcer l'application des lois et d'intensifier les efforts pour sensibiliser davantage les communautés au problème de la vente, du trafic et de l'enlèvement d'enfants. | UN | وعلى ضوء المادة 35 والأحكام الأخرى ذات الصلة من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة الهادفة إلى تعزيز إنفاذ القوانين وتكثيف الجهود الرامية إلى تنمية الوعي في المجتمعات المحلية بمسألة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم. |
Amélioration et optimisation du cadre juridique pour l'assistance aux victimes du trafic et de la traite des êtres humains | UN | 16 - تعزيز الإطار القانوني المتعلق بتقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمتاجرة غير المشروعين بالبشر و والارتقاء به إلى المستوى الأمثل. |
Les pays à économie en transition qui ont subi les conséquences négatives du trafic et de l'abus des drogues qui permettaient aux groupes criminels organisés de saper le processus démocratique et d'entraver l'émergence d'une économie de marché viable doivent également être aidés dans leurs efforts visant à lutter contre la menace que représente la drogue. | UN | " ويلزم أيضا تقديم المساعدة الى الجهود المتعلقة بمكافحة خطر المخدرات التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والتي تضررت من الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها والذي أتاح للجماعات اﻹجرامية المنظمة الوسائل اللازمة للسعي من أجل تقويض العملية الديمقراطية وإعاقة قيام اقتصاد سوقي قابل للاستمرار. |
52. Il a été recommandé que les services de détection et de répression soient encouragés et soutenus par les gouvernements dans la conduite d'opérations de livraison surveillée concernant les drogues illicites, les produits chimiques précurseurs et le produit du crime en vue d'identifier les responsables du trafic et de démanteler l'organisation qui le soutient. | UN | 52- أُوصي بأن تدعم الحكومات سلطات إنفاذ القانون وأن تشجعها على القيام بعمليات تسليم مراقَب للمخدّرات غير المشروعة والسلائف الكيميائية والعائدات النقدية المتأتّية من الجريمة لكشف هوية الأشخاص المسؤولين عن الاتجار من أجل تفكيك المنظّمة التي تساندهم. |
Évaluations annuelles de la production, du trafic et de la consommation de drogues illicites | UN | ● التقديرات السنوية لانتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها واستهلاكها |
L'interdiction de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants a été inscrite dans la Constitution. | UN | فقد تم تدوين الحظر على إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها في الدستور الأفغاني الجديد. |
Il faut mettre au point un indicateur unique pour comparer les répercussions de la production, du trafic et de l'abus de drogues illicites sur différents pays. | UN | ومن الضروري أيضا وضع مؤشر وحيد لمقارنة آثار إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها وتعاطيها في مختلف البلدان. |
Souhaitant créer une zone libérée de la production, du trafic et de l’usage de drogues illicites, | UN | وإذ يرغبون في إنشاء منطقة خالية من انتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها واستعمالها؛ |
i) Tendances de la production, de la fabrication, du trafic et de l'offre illicites de stupéfiants, de stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs; | UN | `1` اتجاهات إنتاج المخدرات والمنشّطات الأمفيتامينية وسلائفها، وصنعها والاتجار بها وعرضها بصورة غير مشروعة؛ |
Tous les peuples sont exposés aux risques de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants. | UN | وكل الناس معرضون لخطر إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. |
Les institutions des Nations Unies qui ont des responsabilités en la matière ne sauraient ignorer l'impact de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants. | UN | ووكالات اﻷمـــم المتحدة التي تتحمل مسؤوليات ذات صلة بالمخدرات لا يمكنها أن تتجاهل اﻷثر الناجــم عـــن انتـــاج المخـدرات والاتجار بها واستعمالها. |
La Commission permanente centraméricaine pour l'élimination de la production, du trafic et de l'abus de stupéfiants et de substances psychotropes a sensiblement contribué à améliorer la coopération régionale relative au contrôle des drogues. | UN | وأدت لجنة أمريكا الوسطى الدائمة للقضاء على انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها وتعاطيها واستعمالها بصورة غير مشروعة دورا هاما في تيسير التعاون الاقليمي على مراقبة العقاقير. |
Dans ce sens, j'ai le plaisir de déclarer à l'Assemblée que Panama a toujours fait tout ce qui était en son pouvoir, et continuera de le faire, pour la répression du trafic et de la consommation de stupéfiants, ainsi que du blanchiment de l'argent qui provient de cette activité infâme. | UN | وفي هذا الصدد يسعدني أن أؤكد للجمعية العامة أن بنما تبذل قصارى جهدها لوضع حد لاستعمال المخدرات والاتجار بها وكذلك لعمليات غسل اﻷموال التي نشأت نتيجة لتلك الظواهر المشينة. |
Car nous estimons, justement, que ce n'est que par une coopération internationale que ce fléau mondial de la production, du trafic et de la distribution des drogues pourra être entravé. | UN | فنحن نؤمن بحق أنه ما من سبيـــل غيــر التعــاون الدولــي يمكــن أن يوقــف ويــلات إنتــاج المخدرات والاتجار بها وتوزيعها. |
Ma délégation convient tout à fait de la nécessité d'élaborer une approche globale, multilatérale et sectorielle qui tienne compte des nombreuses incidences sociales et économiques de la production, du trafic et de l'abus de drogues. | UN | ووفدي يؤيد تأييدا تاما الرأي القائل بضرورة اتباع نهج شامل متعدد اﻷطراف والقطاعات يأخذ في الحسبان اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية العديدة ﻹنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها. |
Compte tenu de l'article 35 et d'autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour renforcer l'application des lois et d'intensifier les efforts pour sensibiliser davantage les communautés au problème de la vente, du trafic et de l'enlèvement d'enfants. | UN | وعلى ضوء المادة 35 والأحكام الأخرى ذات الصلة من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة الهادفة إلى تعزيز إنفاذ القوانين وتكثيف الجهود الرامية إلى تنمية الوعي في المجتمعات المحلية بمسألة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم. |
Le cadre juridique pour l'assistance aux victimes du trafic et de la traite des êtres humains a été amélioré grâce à la promulgation de la loi no 3386/2005 sur l'entrée, la résidence et l'insertion sociale des ressortissants de pays tiers sur le territoire grec (I) et aux autres mesures et initiatives (II), qui sont décrites en détail ci-dessous : | UN | تحقق تعزيز الإطار القانوني المتعلق بتقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمتاجرة غير المشروعين بالبشر و والارتقاء به إلى المستوى الأمثل من خلال إصدار القانون 3386/2005 بشأن " دخول رعايا البلدان الثالثة إلى الأراضي اليونانية وإقامتهم فيها وإدماجهم اجتماعيا " (1)، ومن خلال خطوات ومبادرات أخرى (ثانيا) يرد تفصيلها فيما يلي: |
37. Les pays à économie en transition qui ont subi les conséquences négatives du trafic et de l'abus des drogues qui permettaient aux groupes criminels organisés de saper le processus démocratique et d'entraver l'émergence d'une économie de marché viable doivent également être aidés dans leurs efforts visant à lutter contre la menace que représente la drogue. | UN | ٧٣ - ويلزم أيضا تقديم المساعدة الى الجهود المتعلقة بمكافحة خطر المخدرات التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والتي تضررت من الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها والذي أتاح للجماعات اﻹجرامية المنظمة الوسائل اللازمة للسعي من أجل تقويض العملية الديمقراطية وإعاقة قيام اقتصاد سوقي قابل للاستمرار. |
c) Les services de détection et de répression devraient être encouragés et soutenus par leurs gouvernements dans la conduite d'opérations de livraison surveillée concernant les drogues illicites, les produits chimiques précurseurs et le produit du crime en vue d'identifier les responsables du trafic et de démanteler l'organisation qui le soutient; | UN | (ج) ينبغي للحكومات أن تشجّع وتدعم سلطات إنفاذ القانون لكي تقوم بعمليات تسليم مراقَب للمخدرات غير المشروعة والسلائف الكيميائية والعائدات النقدية المتأتية من الجريمة لكشف هوية الأشخاص المسؤولين عن الاتجار من أجل تفكيك المنظمة التي تساندهم؛ |
Ce projet permettra de mieux saisir l’impact socioéconomique du trafic et de l’abus des drogues dans diverses régions et passera par la mise en place d’un réseau de chercheurs travaillant en Afrique, en Amérique latine et en Asie. | UN | وسوف يسهم هذا المشروع في التوصل الى فهم أفضل لﻵثار الاجتماعية الاقتصادية المترتبة على الاتجار بالمخدرات وتعاطيها في مناطق مختلفة، واقامة شبكة من الباحثين في أمريكا اللاتينية وآسيا وافريقيا. |
Je veux parler du trafic et de la consommation des drogues illicites. | UN | وهو الاتجار بالمخدرات غير المشروعة واستهلاكها. |