On sait ce qu'il est advenu du Traité ABM, pierre angulaire de la sécurité internationale. | UN | والكل يذكر ما آلت إليه معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية وهي عماد الأمن الدولي. |
Malheureusement, il y a quelques jours à peine, cette règle est devenue caduque en même temps que le reste du Traité ABM. | UN | وللأسف زالت من الوجود منذ أيام قليلة هذه القاعدة وكذلك انتهت معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بأكملها. |
La dissolution du Traité ABM à cause des projets de déploiement par les États-Unis d'un système national de défense antimissile aurait de graves répercussions sur la stabilité mondiale et la sécurité internationale. | UN | إن تدمير معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بسبب خطط الولايات المتحدة لنشر منظومة قذائف دفاعية وطنية من شأنه أن يؤثر تأثيرا خطيرا على الاستقرار العالمي والأمن الدولي. |
Nous espérons qu'ainsi l'intégrité et la validité du Traité ABM seront préservées. | UN | ويحدونا الأمل في أن يؤدي هذا للحفاظ على سلامة معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية وصلاحيتها. |
La presque totalité des États reconnaissent l'importance du Traité ABM en matière de désarmement nucléaire. | UN | والأهمية الكبيرة لمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تعترف بها، عمليا، كل الدول. |
Une fois que sera ouverte la voie de la modification du Traité ABM, un déploiement progressif à grande échelle suivra inévitablement. | UN | وبذلك ستزداد معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ضعفاً حتى يصل الحد إلى إلغائها نهائياً. |
Selon nous, l'Assemblée générale devrait, comme elle l'a fait l'année dernière, se prononcer en faveur du Traité ABM. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي للجمعية العامة، كما فعلت في السنة الماضية، أن تعلن تأييدها لمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Reconnaissant l'importance fondamentale du Traité ABM afin d'atteindre ces objectifs, les présidents ont donné, dans une déclaration commune distincte, des instructions concernant la démarcation entre les systèmes ABM et les systèmes de défense antimissile de théâtre qui permettraient de déployer des systèmes efficaces de défense antimissile de théâtre et empêcheraient que le Traité ABM ne soit contourné. | UN | وإدراكاً لما تمثله معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية من أهمية أساسية بالنسبة إلى هذه اﻷهداف، أصدر الرئيسان، في بيان مشترك مستقل، تعليمات بشأن التمييز بين المنظومات المضادة للقذائف التسيارية ومنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية، مما سيتيح نشر دفاعات فعالة ضد القذائف التعبوية ويحول دون الروغ عن معاهدة المنظومات المضادة للقذائف التسيارية. |
La ruine du Traité ABM finirait par déclencher une nouvelle spirale de la course aux armements et inverser les tendances constructives sur le plan de la politique mondiale qui ont vu le jour après la fin de la guerre froide. | UN | إن تقويض معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية سوف يطلق جولة أخرى من سباق التسلح ويؤدي لاحقاً إلى قلب الاتجاه الإيجابي الذي برز في السياسة العالمية بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Toutefois, cela n'implique en aucune façon notre consentement à une adaptation du Traité ABM qui laisserait les ÉtatsUnis mettre en place un système national de défense antimissile. | UN | إلا أن ذلك لا يعني بأي شكل من الأشكال أننا نوافق على تكييف معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بشكل يتيح للولايات المتحدة إقامة منظومة وطنية للدفاع المضاد للصواريخ. |
Voyons de plus près les arguments de ceux qui sont favorables à une modification du Traité ABM et qui évoquent à cette fin un changement de la situation stratégique et un accroissement de la menace que présentent les missiles. | UN | ولننظر الآن في حجج أولئك الذين يؤيدون تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية والذين يشيرون في هذا الصدد إلى تغير الوضع الاستراتيجي وإلى ازدياد التهديد الذي تمثله الصواريخ. |
Selon certains, le projet relatif à la défense contre les missiles de théâtre pourrait mettre gravement en péril la viabilité du Traité ABM. | UN | وأعرب البعض عن رأي مفاده أن مشروع الدفاع الصاروخي الميداني قد يضر بشكل خطير بجدوى معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
De même, à sa présente session, la Conférence du désarmement devrait prendre des mesures pour préserver l'intégrité et la validité du Traité ABM. | UN | ونرى كذلك أنه يتعين على المؤتمر في دورته الحالية أن يتخذ تدابير للمحافظة على سلامة وصلاحية معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Le processus de réduction des armements stratégiques offensifs est très directement tributaire du strict respect des dispositions du Traité ABM, de 1972. | UN | وترتبط عملية الحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بأكبر طريقة مباشرة ممكنة بالامتثال الصارم والدقيق لأحكام معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972. |
Je veux parler, d'une part, de la faillite du Traité ABM et de l'érosion continue des restrictions mises par le régime juridique international au développement et au déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وهذه التطورات تشمل من جهة، وفاة معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية والتآكل المتزايد للقيود التي فرضها النظام القانوني الدولي على استحداث ونشر أسلحة الفضاء الخارجي. |
Fait important: le Traité de Moscou apporte aussi la preuve que la volonté de mettre en place une défense antimissile et la fin du Traité ABM ne constituent pas un obstacle à de nouvelles réductions des armes nucléaires ou à une extension de la coopération entre les ÉtatsUnis et la Russie. | UN | ومن الأمور الهامة أن معاهدة موسكو تبرهن أيضاً على أن مواصلة الدفاع المضاد للصواريخ والتوقف عن تنفيذ معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لا يشكلان عائقاً أمام إجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية أو أمام زيادة التعاون بين الولايات المتحدة وروسيا. |
Une attention particulière doit être accordée à la décision des États-Unis de se retirer unilatéralement du Traité ABM. | UN | وينبغي الانتباه بشكل خاص إلى القرار الذي اتخذته الولايات المتحدة بالانسحاب انفرادياً من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Ils ont une incidence directe sur la stabilité et la sécurité internationales, ce qui a été confirmé avec l'adoption par l'Assemblée générale - à une écrasante majorité - d'une résolution pour la défense du Traité ABM. | UN | فهي تؤثر بشكل مباشر على الاستقرار والأمن الدوليين، الأمر الذي تأكد باعتماد الجمعية العامة، بالأغلبية الساحقة، قراراً بتأييد معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Les États-Unis savent parfaitement que la Fédération de Russie n'a jamais mené, ne mène pas aujourd'hui et n'a nullement l'intention de mener avec eux des pourparlers sur la modification du Traité ABM en vue d'ajuster celuici au système de défense antimissile des États-Unis. | UN | والولايات المتحدة تدرك جيّد الإدراك أن روسيا لم تجر قط وهي ليست بصدد إجراء ولا نية لها في إجراء أي مفاوضات مع الولايات المتحدة حول إدخال تغييرات على معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية بغية تطويعها لتتمشى مع المنظومة الأمريكية للدفاع الوطني المضاد للقذائف. |
La position russe à l'égard du Traité ABM est connue de tous, et elle reste inchangée. | UN | والموقف الروسي بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية معروف للجميع، وذلك الموقف لم يتغير. |
Les Présidents ont reconnu l'importance fondamentale qu'il y avait à préserver la viabilité et l'intégrité du Traité ABM. | UN | وأقر الرئيسان باﻷهمية البالغة لﻹبقاء على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية كمعاهدة صالحة للبقاء ومتكاملة العناصر. |
La communauté internationale est confrontée au danger de la militarisation de l'espace extra-atmosphérique et au reniement du Traité ABM. | UN | فالمجتمع الدولي مواجه بخطر انتشار اﻷسلحة في الفضاء الخارجي والتنكر لمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Reconnaissant l'importance fondamentale du Traité ABM afin d'atteindre ces objectifs, les Présidents ont donné, dans une déclaration commune distincte, des instructions concernant la démarcation entre les systèmes ABM et les systèmes de défense antimissile de théâtre qui permettront de déployer des systèmes efficaces de défense antimissile de théâtre et empêcheront que le Traité ABM ne soit contourné. | UN | وإدراكا لما تمثله معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية من أهمية أساسية بالنسبة إلى هذه اﻷهداف، أصدر الرئيسان، في بيان مشترك مستقل، تعليمات بشأن التمييز بين المنظومات المضادة للقذائف التسيارية ومنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية، مما سيتيح نشر دفاعات فعالة ضد القذائف التعبوية ويحول دون الروغ عن معاهدة المنظومات المضادة للقذائف التسيارية. |
Nous saluons la réaffirmation par la Fédération de Russie et les États-Unis de leur engagement à l'égard du Traité ABM et du renforcement, de la préservation et du maintien de cet instrument. | UN | وإننا نرحب بتأكيد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة مجددا على استمرار التزامهما بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية وبتعزيز المعاهدة والحفاظ عليها واستمرارها. |