"du traité avant" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدة قبل
        
    La Conférence doit impérativement remédier à ces lacunes du traité avant d'envisager sa prorogation. UN وهكذا بات من الضروري أن يركز المؤتمر على إيجاد حلول لهذه النواقص في المعاهدة قبل النظر في مسألة تمديدها.
    Tout État se retirant du traité avant d'avoir réparé les infractions commises devrait demeurer comptable de ces infractions. UN وإذا انسحبت الدولة الطرف من المعاهدة قبل أن تصحح انتهاكاتها فإنه ينبغي أن تظل مسؤولة عن تلك الانتهاكات.
    Le Koweït, en tant que signataire du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, appelle à une rapide entrée en vigueur du Traité. Aucune action ne doit être prise qui pourrait contrevenir aux principes du traité avant son entrée en vigueur. UN والكويت، باعتبارها إحدى الدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تدعو إلى التعجيل بدخول تلك المعاهدة حيز النفاذ وألا يتم القيام بأي عمل من شأنه مخالفة روح ومبادئ تلك المعاهدة قبل موعد نفاذها.
    Les pays nordiques estiment que l'application provisoire prévue à l'article 25 de la Convention de Vienne va au-delà de l'obligation générale de ne pas aller à l'encontre de l'objet et du but du traité avant son entrée en vigueur. UN وأشار إلى أن بلدان الشمال الأوروبي ترى أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل بدء نفاذها.
    Seules les États signataires devraient pouvoir formuler une objection, car cette faculté est étroitement liée à l'obligation de ces États de ne pas porter atteinte à l'objet et au but du traité avant de devenir partie à celui-ci. UN والدول الموقعة وحدها هي التي يجوز لها أن تقدم اعتراضا ما، حيث أن هذا الحق يرتبط على نحو وثيق بالتزام هذه الدول بعدم المساس بمقصد وهدف المعاهدة قبل أن تُصبح أطرافا فيها.
    Si un État partie se retire du traité avant de remédier à ses violations, il doit demeurer responsable de ces actes même après le retrait et en mesurer la portée. UN وإذا انسحبت دولة طرف من المعاهدة قبل تصحيح انتهاكاتها، وجب إخضاع أعمالها للمساءلة حتى بعد انسحابها، ووجب أن تقدر عواقب أعمالها.
    Si un État partie se retire du traité avant de remédier à ses violations, il doit demeurer responsable de ces actes même après le retrait et en mesurer la portée. UN وإذا انسحبت دولة طرف من المعاهدة قبل تصحيح انتهاكاتها، وجب إخضاع أعمالها للمساءلة حتى بعد انسحابها، ووجب أن تقدر عواقب أعمالها.
    La délégation du Bélarus pense elle aussi que l'obligation de ne rien faire qui aille à l'encontre de l'objet et du but du traité avant l'entrée en vigueur de celui-ci, établie à l'article 18 de la Convention de Vienne, est indépendante de l'application provisoire du traité et parallèle à celle-ci. UN ويشاطر وفده الرأي القائل بأن الالتزام بعدم تعطيل موضوع وهدف المعاهدة قبل بدء نفاذها، المقرر بموجب المادة 18 من اتفاقية فيينا، مستقل عن التطبيق المؤقت للمعاهدة ومواز له.
    Il est clair que l'application provisoire d'un traité, envisagée à l'article 25 de la Convention de Vienne, concerne l'application du traité avant qu'il n'entre en vigueur au sens de l'article 24. UN ومن الواضح أن التطبيق المؤقت للمعاهدة، الذي تناولته المادة 25 من اتفاقية فيينا، يتعلق بتطبيق المعاهدة قبل بدء نفاذها بالمعنى المقصود في المادة 24.
    b) Ne porte atteinte à aucun droit, aucune obligation ni aucune situation juridique des Parties, créés par l'exécution du traité avant qu'il ai pris fin > > . UN " (ب) لا يؤثر في أي حق أو التزام أو وضع قانوني للأطراف أنشأه تنفيذ المعاهدة قبل انتهائها " ().
    Par ailleurs, le retrait ne porte atteinte à aucun droit, aucune obligation ni aucune situation juridique créés par l'exécution du traité avant le retrait entre la partie qui s'est retirée du Traité et chacun des autres États parties, y compris les droits, obligations et situations juridiques relevant des garanties de l'AIEA. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤثر الانسحاب على أي حق أو التزام أو وضع قانوني بين الدولة المنسحبة وكل دولة من الدول الأطراف الأخرى ينشأ عن تنفيذ المعاهدة قبل الانسحاب، بما في ذلك الحقوق والالتزامات والأوضاع القانونية المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Ukraine estime qu'un retrait du Traité n'affecte en rien les droits, les obligations ou le statut juridique de l'État partie créés du fait de l'exécution du traité avant qu'il n'y soit mis fin. UN 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها.
    L'Ukraine estime qu'un retrait du Traité n'affecte en rien les droits, les obligations ou le statut juridique de l'État partie créés du fait de l'exécution du traité avant qu'il n'y soit mis fin. UN 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها.
    ... b) Ne porte atteinte à aucun droit, aucune obligation ni aucune situation juridique des parties créés par l'exécution du traité avant qu'il ait pris fin. UN (ب) لا يؤثر على أي حق أو التزام أو مركز قانوني للأطراف نشأ نتيجة لتنفيذ المعاهدة قبل انقضائها().
    Les États-Unis invitent donc fermement les parties concernées à établir rapidement un processus efficace pour résoudre leurs différends dans le but de trouver une solution aux problèmes de longue date, qui prenne en compte les circonstances spécifiques et la diversité de la situation qui existent à l'intérieur de la zone d'application du Traité, avant que le projet de résolution Pelindaba ne soit de nouveau examiné par la Première Commission. UN ولذا فإن الولايات المتحدة تحث الأطراف المعنية بشدة على الإسراع بإنشاء عملية فعالة لحل خلافاتها بغية إيجاد حل لهذه المشاكل الطويلة العهد يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة وتنوع الحالة القائمة في منطقة تطبيق المعاهدة قبل أن تنظر اللجنة الأولى مرة أخرى في مشروع القرار المتعلق بمعاهدة بليندابا.
    b) Ne porte atteinte à aucun droit, aucune obligation ni aucune situation juridique des parties, créés par l'exécution du traité avant qu'il ait pris fin. UN (ب) لا يمس أيّ حق أو التزام أو وضع قانوني للأطراف أنشأه تنفيذ المعاهدة قبل إنهائها.
    Lors de la Conférence d'examen de 2005, le Canada a présenté un document de travail consacré au principe de < < la responsabilité permanente > > des parties au Traité sur la non-prolifération, dans lequel il proposait notamment que les États présentent des rapports annuels sur l'application du traité avant la tenue des réunions. UN 25 - خلال انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 2005، قدّمت كندا ورقة عمل عن مفهوم " استمرار المساءلة " لمعاهدة عدم الانتشار، دعمت، من بين مقترحات أخرى، ممارسة تقديم تقارير سنوية بشأن تنفيذ المعاهدة قبل انعقاد الاجتماعات من هذا القبيل.
    Les États parties ont le droit de se retirer du traité conformément à l'article X de la Convention de Vienne sur le droit des traités. Cependant, le retrait n'annule pas le droit, l'obligation et la situation juridique des parties qui ont été créés par la mise en œuvre du traité avant sa dénonciation. UN 11 - ومضى قائلا إن للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة وفقا للمادة العاشرة، وبموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا يؤثر هذا الانسحاب على أية حقوق أو التزامات أو حالة قانونية للأطراف تكون قد تشكلت من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انتهائها.
    b) Ne porte atteinte à aucun droit, aucune obligation, ni aucune situation juridique des parties, créés par l’exécution du traité avant qu’il ait pris fin; toutefois, ces droits, obligations ou situations ne peuvent être maintenus par la suite que dans la mesure où leur maintien n’est pas en soi en conflit avec la nouvelle norme impérative du droit international général.» UN ولا يمس أي حق أو التزام أو وضع قانوني لﻷطراف نشأ عن تنفيذ المعاهدة قبل انتهائها، بشـرط عدم جواز الاحتفاظ بتلك الحقوق أو الالتزامات أو اﻷوضاع بعد ذلك إلا بقدر ما يكون الاحتفاظ بها في حد ذاته غير متعارض مع القاعدة القطعية الجديدة للقانون الدولي العام " .
    Réaffirmer que le retrait du Traité ne porte atteinte à aucun droit, aucune obligation ni aucune situation juridique de la partie créée par l'exécution du traité avant qu'elle s'en retire (conformément à l'article 70 de la Convention de Vienne sur le droit des traités). UN 5 - ويجب التأكيد مجددا أنّ الانسحاب من المعاهدة لا يمس أيّ حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف المعني أنشأه تنفيذ المعاهدة قبل إنهائها (وفقا للمادة 70 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more