"du traité d'" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة تسليم
        
    • من معاهدة
        
    • للمعاهدة في
        
    • من الامتثال للمعاهدة
        
    • لمعاهدة تسليم
        
    Si l'auteur avait été renvoyé en vertu du traité d'extradition, le Canada aurait pu demander aux ÉtatsUnis l'assurance qu'il ne serait pas exécuté. UN وإذا كان ترحيله قد تم بموجب معاهدة تسليم المجرمين، لتمكنت كندا من طلب ضمانات من الولايات المتحدة بأنه لن يُعدم.
    2.3 L'article 6 du traité d'extradition entre le Canada et les États-Unis dispose : UN ٢-٣ تنص المادة ٦ من معاهدة تسليم المجرمين المعقودة بين كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية على مايلي:
    Un grand nombre de facteurs — dont les obligations du Canada en vertu du traité d'extradition applicable, les données personnelles concernant l'intéressé et la nature du crime sur lequel la demande d'extradition est fondée — sont pris en considération pour former la décision. UN ويستند القرار إلى النظر في عوامل كثيرة، بما في ذلك التزامات كندا بموجب معاهدة تسليم المجرمين السارية، والوقائع الخاصة بالشخص وطبيعة الجريمة التي يلتمس بشأنها التسليم.
    Un régime de vérification du traité d'interdiction des essais nucléaires doit être suffisamment fort et efficace pour que tout contrevenant éventuel courre sérieusement le risque d'être découvert. UN ينبغي أن يكون نظام التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب قويا وفعالا بما فيه الكفاية لكفالة أن يتعرض أي مخالف لمجازفة أكيدة بأن أمره سيكتشف.
    Articles V et VI et huitième à douzième alinéas du préambule du traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN المادتان الخامسة والسادسة والفقرات من الثامنة إلى الثانية عشرة من الديباجة من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    La notification devrait aussi suggérer aux dépositaires du traité d'examiner d'urgence le problème invoqué et ses répercussions; UN وتقوم الجهات الوديعة للمعاهدة في إثر ذلك الإشعار بالنظر أيضا في المسألة وآثارها على سبيل الاستعجال؛
    Le Groupe de travail a profité des communications présentées par des délégations, dont une sur le Centre international de données considéré comme composante possible de la future Organisation chargée de la vérification du traité d'interdiction complète des essais. UN واستفاد الفريق العامل من عروض قدمتها الوفود، بما في ذلك عرض عن المركز الدولي للبيانات، باعتباره عنصرا في منظمة التحقق من الامتثال للمعاهدة المقبلة لحظر التجارب النووية.
    Comme il avait été fait appel de leur extradition, les parlementaires se sont inquiétés de la régularité de la procédure et de la bonne application du traité d'extradition entre les deux pays. UN وبالموازاة مع استئناف قرار التسليم الذي لم يحسم بعد، أعرب المشرِّعون الليبريون عن قلقهم من عدم مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة والامتثال لمعاهدة تسليم المجرمين القائمة بين البلدين.
    De même, l'article 6 du traité d'extradition entre le Canada et les États-Unis d'Amérique, prévoit que la décision de demander des assurances au sujet de la peine de mort est discrétionnaire. UN وبالمثل، فإن المادة ٦ من معاهدة تسليم المجرمين المعقودة بين كندا والولايات المتحدة تنص على أن قرار الحصول على ضمانات بشأن عقوبة اﻹعدام هو قرار تقديري.
    La décision est fondée sur la prise en compte d'un très grand nombre de facteurs, notamment les obligations du Canada en vertu du traité d'extradition applicable, les faits caractéristiques de l'individu et la nature du crime sur lequel la demande d'extradition est fondée. UN ويعتمد القرار على مراعاة عدة عوامل، من بينها التزامات كندا بموجب معاهدة تسليم المتهمين النافذة، والوقائع المتعلقة بالشخص وطبيعة الجريمة المطلوب التسليم بصددها.
    Cette politique ... est suivie en application de l'article 6 du traité d'extradition entre le Canada et les États-Unis. UN وهذه السياسة ... هي تطبيق للمادة ٦ من معاهدة تسليم المتهمين بين كندا والولايات المتحدة.
    Pour l'exercice de ses poursuites, l'État requérant est tenu par la décision d'extradition rendue par l'État requis ainsi que par toutes autres dispositions du traité d'extradition liant les deux États. UN تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم إليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    La décision est fondée sur la prise en compte d'un très grand nombre de facteurs, notamment les obligations du Canada en vertu du traité d'extradition applicable, les faits caractéristiques de l'individu et la nature du crime sur lequel la demande d'extradition est fondée. UN ويعتمد القرار على مراعاة عدة عوامل، من بينها التزامات كندا بموجب معاهدة تسليم المتهمين النافذة، والوقائع المتعلقة بالشخص وطبيعة الجريمة المطلوب التسليم بصددها.
    Cette politique... est suivie en application de l'article 6 du traité d'extradition entre le Canada et les Etats-Unis. UN وهذه السياسة ... هي تطبيق للمادة ٦ من معاهدة تسليم المتهمين بين كندا والولايات المتحدة.
    Il fut établi que le gouvernement américain n'avait pas fait application du traité d'extradition existant entre les deux pays concernés parce qu'il doutait que l'extradition du requérant soit accordée par la justice équatorienne. UN وثبت أن الحكومة الأمريكية لم تكن قد طبَّقت معاهدة تسليم المجرمين القائمة بين البلدين المعنيَّين لأنها كانت تشكّ في أن يوافق القضاء الإكوادوري على تسليم المدَّعي.
    Il était indiqué dans la demande d'extradition que conformément à l'article V du traité d'extradition entre l'Australie et les ÉtatsUnis d'Amérique, le procureur de district n'imposerait ni ne demanderait la peine de mort contre le requérant. UN وأشار الطلب إلى أن مدعي عام المقاطعة لن يطلب أو يفرض إنزال عقوبة الإعدام بالمشتكي وذلك عملاً بالمادة 5 من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة.
    Articles V et VI et huitième à douzième alinéas du préambule du traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN المادتان الخامسة والسادسة والفقرات من الثامنة إلى الثانية عشرة من الديباجة من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    L'objectif du traité d'interdiction complète est de mettre un terme à la prolifération qualitative. UN وأضاف أن الهدف من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هو وقف الانتشار النوعي للأسلحة النووية.
    La notification devrait aussi suggérer aux dépositaires du traité d'examiner d'urgence le problème invoqué et ses répercussions; UN وتقوم الجهات الوديعة للمعاهدة في إثر ذلك الإشعار بالنظر أيضا في المسألة وآثارها على سبيل الاستعجال؛
    Les dernières semaines de nos négociations m'ont donc permis de conclure, premièrement, que l'utilisation, dans le cadre du système de vérification du traité, d'informations provenant de moyens techniques nationaux devrait, en principe, être acceptable, mais non sans réserves. UN ولذلك، ومنذ اﻷسابيع اﻷخيرة لمفاوضاتنا، استنتجت أولاً أن استخدام المعلومات المستمدة من الوسائل التقنية الوطنية للتحقق من الامتثال للمعاهدة ينبغي أن يكون مقبولاً من حيث المبدأ، ولكن ليس على نحو متحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more