"du traité et" - Translation from French to Arabic

    • من المعاهدة
        
    • المعاهدة وأن
        
    • المعاهدة وما
        
    • من معاهدة
        
    • المعاهدة أو
        
    • المعاهدة وبدء
        
    • المعاهدة وفي
        
    • إطار المعاهدة
        
    • ﻷحكام المعاهدة
        
    • في هذه المعاهدة
        
    • للمعاهدة وأن
        
    • المعاهدة والى
        
    • المعاهدة وتعزيز
        
    • المعاهدة وعلى
        
    • من الأسلحة النووية والدول
        
    Elle considère qu'il est nécessaire de formuler des recommandations relatives aux procédures applicables au cas où un État partie souhaiterait exercer son droit de se retirer du Traité et aux conséquences qui pourraient en découler. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    Pour la première fois, un État signataire a annoncé qu'il se retirait du Traité et a relancé son programme de production d'uranium très enrichi. UN ولأول مرة، أعلنت دولة موقعة عن انسحابها من المعاهدة وجددت برنامجها لإنتاج اليورانيوم العالي التخصيب.
    Les amendements éventuels ne devraient pas aller à l'encontre des objectifs et principes du Traité et devraient être arrêtés par les parties concernées. UN وأي تعديل يراد إدخاله على النص ينبغي ألا يتعارض مع مقاصد ومبادئ المعاهدة وأن تتفق عليه كافة الأطراف ذات الشأن.
    Certaines de ces réserves ont été formulées par la plupart des États dotés de l'arme nucléaire, notamment en ce qui concerne la question de la zone d'application du Traité et ses conséquences sur leurs politiques respectives de dissuasion nucléaire. UN وبعض هذه التحفظات تشترك فيها معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما ما يتعلق منها بمسألة المنطقة التي تطبق عليها المعاهدة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات الردع النووي لكل من هذه الدول.
    Elle rappelle que le désarmement nucléaire et la non-prolifération sont deux volets indissociables du Traité et engagent tous les États parties sans exclusive. UN ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عنصران لا ينفصلان من معاهدة عدم الانتشار، وملزمان لجميع الأطراف دون استثناء.
    Formulation des réserves lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification ou à la signature du texte du Traité et confirmation formelle UN وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والتأكيد الرسمي
    La Déclaration finale adoptée par la Conférence a réaffirmé l'attachement des participants aux buts et objectifs du Traité et à sa rapide entrée en vigueur. UN والإعلان الختامي المعتمد في ذلك المؤتمر أكد من جديد التزام المشاركين بمقاصد وأهداف المعاهدة وبدء نفاذها في وقت مبكر.
    Les examens périodiques du TNP ne doivent pas toujours arpenter le même terrain et doivent servir à faire progresser la mise en œuvre du Traité et l'observation de ses principes et objectifs. UN وأنه لا ينبغي للاستعراضات الدورية أن تكتفي بإجراء استعراضاتها على نفس الأساس ولكن ينبغي لها أن تحرز تقدما في توسيع نطاق تنفيذ المعاهدة وفي امتثال مبادئها ومقاصدها.
    Il convient de définir le statut juridique de l'article I du Traité et de sa mise en œuvre par les pays dotés de l'arme nucléaire. UN وينبغي تعريف الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وتنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية لها.
    Elle considère qu'il est nécessaire de formuler des recommandations relatives aux procédures applicables au cas où un État partie souhaiterait exercer son droit de se retirer du Traité et aux conséquences qui pourraient en découler. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    :: Le statut juridique de l'article I du Traité et les modalités de sa mise en œuvre par les États dotés d'armes nucléaires devraient être précisés. UN :: ينبغي تحديد الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وطريقة تنفيذها من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    :: Le statut juridique de l'article I du Traité et les modalités de son application par les États dotés d'armes nucléaires doivent être définis. UN :: ينبغي أن يُحدد الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وأن تنفذها الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    Il n'en est rien : il appartenait à ce dernier de convaincre les autres États contractants de la conformité de la réserve avec l'esprit du Traité et de l'accepter. UN بيد أن الأمر ليس كذلك: فلصاحب التحفظ أن يقنع الدول المتعاقدة الأخرى بتوافق التحفظ مع روح المعاهدة وأن يحملها على قبوله.
    Nous demandons à ces États de satisfaire à l'obligation à laquelle ils ont souscrit au titre de l'article III du Traité et de mener à bien les accords de garanties généralisées. UN ونناشد تلك الدول أن تفي بالالتزام الذي قطعته على أنفسها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة وأن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة.
    Pour cette raison, il est nécessaire d'examiner les autres sens du terme aux fins du Traité et de voir si l'un deux est plus approprié dans le contexte du traité que celui que lui attribue le droit interne. UN ولذلك، من الضروري النظر في المعاني البديلة للمصطلح لأغراض المعاهدة وما إذا كان أحدها أنسب في سياق المعاهدة من المعنى في إطار القانون الداخلي.
    Article X du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : dissuader les contrevenants de se retirer du Traité et réagir, le cas échéant, UN المادة العاشرة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: ردع انسحاب منتهكي المعاهدة والرد على الانسحاب
    2.2.2 Formulation des réserves lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du Traité et confirmation formelle UN 2-2-2 وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه والتأكيد الرسمي
    Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر.
    Les examens périodiques du TNP ne doivent pas toujours arpenter le même terrain et doivent servir à faire progresser la mise en oeuvre du Traité et l'observation de ses principes et objectifs. UN وأنه لا ينبغي للاستعراضات الدورية أن تكتفي بإجراء استعراضاتها على نفس الأساس ولكن ينبغي لها أن تحرز تقدما في توسيع نطاق تنفيذ المعاهدة وفي امتثال مبادئها ومقاصدها.
    Le Gouvernement néo-zélandais s'est engagé à régler d'ici à 2014 les doléances en souffrance relatives au non-respect du Traité et des ressources accrues sont mobilisées à cette fin. UN ونيوزيلندا ملتزمة بتسوية ما تبقى من المظالم في إطار المعاهدة بحلول عام 2014.
    Ce sont les organes politiques collectifs de l'Organisation qui devraient avoir la responsabilité de surveiller le fonctionnement du Traité et d'assurer son application effective. UN وينبغي أن تُناط باﻷجهزة السياسية الجماعية للمنظمة مسؤولية اﻹشراف على الامتثال ﻷحكام المعاهدة لضمان فعالية تنفيذها.
    Pour cerner cette notion, il ne fallait pas dissocier les termes < < objet > > et < < but > > car c'étaient eux qui permettaient de dire quelles étaient les dispositions essentielles du Traité et non l'inverse. UN وذكر أنه ينبغي، من أجل الوصول إلى لب هذه الفكرة، عدم الفصل بين مصطلحي غرض ومقصد. فغرض المعاهدة ومقصدها هما اللذان يسمحان بتحديد أي الأحكام الأساسية في هذه المعاهدة وليس العكس.
    La Conférence doit renforcer l'autorité politique et morale du Traité et promouvoir son universalité. UN 25 - وعلى المؤتمر أن يقوي السلطة السياسية والمعنوية للمعاهدة وأن يعزز عالميتها.
    b) Au plus tard 60 jours après réception de la proposition, le Directeur général l'examine pour déterminer toutes les conséquences qu'elle pourrait avoir sur les dispositions du Traité et leur application et communique toute information à ce sujet à tous les Etats parties et au Conseil exécutif; UN )ب( يقيﱢم المدير العام الاقتراح في موعد لا يتجاوز ٠٦ يوما بعد تسلمه لكي يحدد جميع نتائجه الممكنة بالنسبة الى أحكام هذه المعاهدة والى تنفيذها ويبلغ أي معلومات من هذا القبيل الى جميع الدول اﻷطراف والى المجلس التنفيذي؛
    Nous sommes déterminés à promouvoir l'universalisation du Traité et son entrée en vigueur rapide. UN ونحن ملتزمون بإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وتعزيز بدء سريانها في أقرب وقت.
    Le fait qu'Israël possède la technologie nucléaire et des armes nucléaires mais n'est pas partie au Traité mine la crédibilité du Traité et l'avenir de la nonprolifération. UN ذلك أن كون إسرائيل حائزة للتكنولوجيا النووية والأسلحة النووية ولكنها ليست طرفا في المعاهدة إنما يُلقي بظلال من الشك على مصداقية المعاهدة وعلى مستقبل عدم الانتشار.
    Le Chili s'est chargé de la coordination des responsables de la Conférence des États parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires et signataires de ces traités, et, à ce titre, a encouragé l'inclusion, dans la déclaration publiée à l'issue de la Conférence, d'un paragraphe appelant à l'universalisation du Traité et son entrée en vigueur rapide. UN تولت شيلي تنسيق عمل منسقي مؤتمر الدول الأطراف في المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة لها، وشجعت بهذه الصفة إدراج فقرة في بيان المؤتمر تدعو إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وعلى بدء نفاذها في وقت مبكر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more