"du traité sur les forces armées classiques" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة القوات المسلحة التقليدية
        
    J'en viens à l'importance du Traité sur les forces armées classiques en Europe, élément clef de la sécurité en Europe. UN ونود أن نشير إلى أهمية معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ، وهي عنصر رئيسي من عناصر الأمن الأوروبي.
    L'intention d'un État de suspendre l'exécution du Traité sur les forces armées classiques en Europe (FCE) est une source d'inquiétude pour l'Ukraine. UN وأوكرانيا يساورها القلق إزاء نية إحدى الدول تعليق تنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    La Géorgie est préoccupée par les défis que rencontre la mise en œuvre du Traité sur les forces armées classiques en Europe (FCE). UN وتشعر جورجيا بالقلق إزاء التحديات الكامنة في تنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Dans ces opérations militaires en territoire azerbaïdjanais, la République d'Arménie utilise des blindés lourds, qui tombent sous le coup du Traité sur les forces armées classiques en Europe, en vertu duquel ils doivent être déployés en territoire arménien. UN وتستخدم جمهورية أرمينيا في اﻷعمال القتالية في أراضي أذربيجان معدات عسكرية ثقيلة تخضع ﻷحكام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، ويتعين، بموجبها، أن تنشر في أراضي أرمينيا.
    En fait, la conclusion du Traité sur les forces armées classiques en Europe nous confirme le succès de cette approche. UN الواقع أن التجربة المكتسبة في أوروبا لدى إبرام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا تؤكد على أن هذا النهج كان النهج الذي تكلل بالنجاح أخيرا.
    La Bulgarie s'acquitte, de bonne foi, de toutes ses obligations et respecte les engagements qu'elle a pris en vertu du Traité sur les forces armées classiques en Europe (FCE) et du Document de Vienne sur les mesures de sécurité et de confiance de 1994, et elle reste attachée à leurs buts et objectifs. UN وتفــي بلغاريا بحسن نية بجميع التزاماتها وتعهداتها الناجمة عن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا لعام ١٩٩٤ بشأن تدابير اﻷمن وبناء الثقة، وهي تلتزم بغاياتها وأهدافها.
    En dépit de nos nombreuses demandes pour un retrait rapide et transparent de cette base, le régime de la Fédération de Russie refuse d'honorer les engagements pris au titre du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN ورغم مطالباتنا العديدة بالإزالة السريعة والشفافة لتلك القاعدة، يرفض الاتحاد الروسي الوفاء بالالـــتزامات التي تم التعهـــد بها بموجب معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    En dépit du fait que l'Azerbaïdjan est en état de guerre et ses territoires sous occupation, nous continuons à remplir nos engagements au titre du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN وبالرغم من حقيقة أن أذربيجان في حالة حرب وأراضيها واقعة تحت الاحتلال، فإننا نواصل الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Pendant un certain nombre d'années, nous avons observé les effets positifs d'un système de vérification du désarmement soigneusement mis au point, à savoir celui du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN فلقد شهدنا لسنوات طويلة اﻵثار اﻹيجابية لوضع نظام للتحقق من نزع السلاح - ألا وهو معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    De cette noble tribune, je suis fier de dire que, malgré les contraintes économiques, sociales et financières écrasantes qu'il a eu à surmonter, le Bélarus s'est acquitté intégralement de toutes les obligations qui lui incombent au titre du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN من هذه المنصة المرموقة، أقول بافتخار إنه على الرغم من القيود الاقتصادية والاجتماعية والمالية الهائلة التي تعين علينا أن نتغلب عليها، فقد أوفت بيلاروس بالكامل بالتزاماتها بموجب معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    En juillet 2004, la Russie s'est jointe à trois États - le Belarus, le Kazakhstan et l'Ukraine - pour ratifier l'Accord sur l'adaptation du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN ففي تموز/يوليه 2004، انضمت روسيا إلى ثلاث دول أخرى - أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان - في التصديق على اتفاق تعديل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Malgré les accords d'Istanbul et les obligations contractées par la Fédération de Russie en vertu du Traité sur les forces armées classiques en Europe, cette base militaire est toujours opérationnelle sans le consentement de la Géorgie, et fournit des conseils en matière d'armes et de logistique au régime séparatiste. UN وبالرغم من الالتزامات والتعهدات التي قطعها الاتحاد الروسي على نفسه في اسطنبول بموجب معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، فإن تلك القاعدة العسكرية ما زالت عاملة بدون موافقة جورجيا، وهي تقدم الأسلحة والخبرات العسكرية إلى الحكم الانفصالي.
    Il est intéressant de noter que la Russie non seulement a bafoué de façon flagrante l'accord d'Istanbul de 1999 sur le retrait des bases militaires russes dans le cadre du Traité sur les forces armées classiques en Europe, mais demande maintenant que 11 années lui soient accordées pour assurer le retrait de 3 000 soldats de Géorgie. UN ومن المفارقات، أن روسيا لم تكتف بالانتهاك الصارخ لاتفاق اسطنبول لعام 1999 بشأن سحب القواعد العسكرية الروسية في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، بل إنها تطالب الآن بـ 11 عاما لسحب 000 3 جندي من جورجيا.
    La prompte entrée en vigueur de l'Accord sur l'adaptation du Traité sur les forces armées classiques en Europe serait dans l'intérêt de toutes les parties et permettrait de satisfaire à l'obligation d'agir promptement pour faciliter l'achèvement des procédures nationales de ratification stipulée dans l'Acte final de la Conférence de 1999 des parties chargée de l'examen du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN وسيكون دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة لمصلحة جميع الأطراف. فمن شأنه أن يفي بالتزام " التقدم السريع نحو تسهيل استكمال إجراءات التصديق الوطنية " المحددة في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 1999 للدول الأطراف في معاهدة القوات المسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more