"du travail accompli" - Translation from French to Arabic

    • العمل المنجز
        
    • بالعمل المنجز
        
    • للعمل المنجز
        
    • الأعمال المنجزة
        
    • العمل الذي أنجزته
        
    • العمل الذي أنجزه
        
    • بالعمل الذي أنجز
        
    • بالعمل الذي يتم
        
    • العمل المنفذ
        
    • العمل الذي أنجز
        
    • العمل الذي تم إنجازه
        
    • للعمل الذي أنجزته
        
    • إلى الأعمال ذات
        
    • أنجز من أعمال
        
    • للعمل المرموق الذي أنجز
        
    La rémunération du travail accompli dans ces circonstances doit être proportionnelle au temps passé ou à la quantité de travail fourni. UN فالأجر المدفوع مقابل العمل المنجز في هذه الحالة يحتسب بما يتناسب مع مدة أو عبء العمل المنجز.
    Il a exprimé ses félicitations au Secrétariat pour son professionnalisme et pour la qualité du travail accompli. UN وهنأت الأمانة العامة على كفاءتها المهنية ونوعية العمل المنجز.
    C'est pourquoi il se félicite du travail accompli lors de la première session de la conférence des parties à la convention des Nations Unies contre la corruption. UN ولذلك، يرحب بالعمل المنجز في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Tout d'abord, j'aimerais dire que je partage votre évaluation générale du travail accompli jusqu'à présent cette année par la Conférence du désarmement. UN وبادئ ذي بدء، أود أن أعبر عن موافقتي على تقييمكم العام للعمل المنجز حتى الآن في إطار مؤتمر نزع السلاح لهذا العام.
    Elle continue à prêter main-forte aux autorités libanaises, en tirant parti du travail accompli en 2005, et elle concentre tout son pouvoir d'investigation sur l'assassinat de Rafik Hariri et de 22 autres personnes. UN وتواصل اللجنة إمداد السلطات اللبنانية بالمساعدة وتعمل على الاستفادة من الأعمال المنجزة في عام 2005 وتبذل قصارى جهدها للتحقيق في قضية مقتل رفيق الحريري و 22 شخصا آخر معه.
    Un sujet récurrent de mes interventions devant l'Assemblée générale a été l'intensité du travail accompli par la Cour. UN وقد كان ثمة موضوع متكرر في البيانات التي ألقيتها أمام الجمعية العامة، هو كثافة العمل الذي أنجزته المحكمة.
    Il a exprimé ses félicitations au Secrétariat pour son professionnalisme et pour la qualité du travail accompli. UN وأعربت عن تهانيها للأمانة العامة على الروح المهنية التي تحلت بها وجودة العمل المنجز.
    Nous nous réjouissons du travail accompli pour mettre en place un cadre stratégique humanitaire régional interinstitutions pour l'Afrique australe. UN ونلاحظ مع التقدير العمل المنجز لوضع الإطار الاستراتيجي الإقليمي الإنساني بين الوكالات من أجل الجنوب الأفريقي.
    Je remercie tous les représentants permanents des différentes missions et leurs équipes pour leur ardeur au travail et pour la qualité du travail accompli. UN وأشكر جميع الممثلين الدائمين والموظفين التابعين لهم في مختلف البعثات على عملهم الشاق وجودة العمل المنجز.
    Les groupes de négociation collective ont donc pour tâche principale de déterminer la valeur du travail accompli et, par conséquent, la rémunération correspondante. UN ومن ثم فإن المهمة الرئيسية ﻷطراف المفاوضات الجماعية في المانيا هي تحديد قيمة العمل المنجز وبالتالي اﻷجر المكافئ أيضاً.
    Plus de clarté à cet égard, au stade de l'établissement du budget-programme, aiderait à mieux déterminer l'utilité du travail accompli pour atteindre les objectifs du sous-programme. UN وإن زيادة الوضوح في هذا المجال في مرحلة إعداد الميزانية البرنامجية من شأنه أن يساعد مساعدة أفضل على التأكد من صلة العمل المنجز بأهداف البرنامج الفرعي.
    2. Durant ces séances, les Etats Membres se sont rendu compte du travail accompli pour formuler les principes de l'action à mener au sein du système des Nations Unies. UN ٢ - وخلال هذه الجلسات، سلمت الدول اﻷعضاء بالعمل المنجز في مجال رسم السياسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En reconnaissance du travail accompli et des résultats, le Bureau de l'audit et des études de performance a décerné au Programme des VNU le tout premier certificat d'appréciation. UN واعترافا بالعمل المنجز والنتائج المحققة، منح مكتب استعراض الأداء ومراجعة الحسابات متطوعي الأمم المتحدة شهادة تقدير لأول مرة.
    Elle ajoute que sa délégation se félicite du travail accompli par la France et le Japon et remercie l'Australie d'avoir pris l'initiative du projet de résolution. UN وأضافت أن وفدها يرحب بالعمل المنجز على يد فرنسا واليابان، وهو يتوجه بالشكر إلى استراليا إزاء مبادرتها بعرض مشروع القرار.
    Les fiches seront périodiquement mises à jour et contiendront des évaluations du travail accompli. UN وستستكمل هذه القوائم بصورة دورية، وستتضمن تقييمات للعمل المنجز.
    On ne saurait non plus surestimer l'importance du travail accompli par la Commission économique pour l'Europe en vue d'organiser et de coordonner le processus de mise en œuvre des accords internationaux conclus dans le domaine du développement durable dans la région de l'Europe centrale et orientale. UN 96 - ولا مجال للمغالاة أيضا في تقدير مدى أهمية الأعمال المنجزة على يد اللجنة الاقتصادية لأوروبا بهدف تنظيم وتنسيق عملية تنفيذ الاتفاقات الدولية المبرمة في مجال التنمية المستدامة بمنطقة وسط وشرق أوروبا.
    Il a exprimé ses félicitations au Secrétariat pour son professionnalisme et pour la qualité du travail accompli. UN وهنّأت أمانتها على روح الاقتدار المهني الذي تحلت به وجودة العمل الذي أنجزته.
    Il a noté que les activités du Programme pour 2009 avaient été menées à bien et s'est félicité du travail accompli par le Bureau dans le cadre du Programme. UN ونوَّهت اللجنة الفرعية بأن أنشطة البرنامج لعام 2009 قد نُفِّذت على نحو مرضٍ، وأثنت على العمل الذي أنجزه مكتب شؤون الفضاء الخارجي في إطار البرنامج.
    Aujourd'hui, en cet anniversaire, félicitons-nous, néanmoins, du travail accompli. UN واﻵن بمناسبة هذه الذكرى، لنتشجع بالعمل الذي أنجز.
    Consciente du travail accompli par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, son Sous-Comité scientifique et technique et son Sous-Comité juridique, qui contribue notablement à la promotion de la viabilité à long terme des activités spatiales, UN وإذ تنوه بالعمل الذي يتم في إطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية ولجنتها الفرعية القانونية والذي يشكل إسهاما كبيرا في تعزيز استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأجل الطويل،
    Les résultats du travail accompli dans le cadre du sous-programme seraient largement diffusés auprès de toutes les parties intéressées. UN وستعمم على نطاق واسع نتائج العمل المنفذ بموجب البرنامج الفرعي ليطلع عليها جميع أصحاب المصلحة المهتمين.
    La proposition formulée par l'Autriche et l'Allemagne est contraire à ce mandat et, si elle est approuvée, elle détournerait la convention de sa portée de porte à porte et irait à l'encontre du travail accompli jusqu'ici. UN وإذا ووفق على الاقتراح المقدم من ألمانيا والنمسا فإنه سيجرد مشروع الاتفاقية من نطاقه الذي يغطي من الباب إلى الباب، وسيتعارض مع العمل الذي أنجز حتى الآن.
    Nous espérons que la présente session s'inspirera du travail accompli jusqu'à présent, en vue de consolider les acquis. UN ونأمل أن ونتوقع أن الدورة الحالية سوف تبني على العمل الذي تم إنجازه حتى الآن، بغية تعزيز التقدم المحرز بالفعل.
    Cela étant, compte tenu du travail accompli à ce jour par la Commission, le Gouvernement panaméen est convaincu qu'il se trouvera des mécanismes juridiques d'entente et de consensus permettant de surmonter les difficultés et d'éviter les écueils. UN ورغما عما ذكر آنفا، فإنه نظرا للعمل الذي أنجزته اللجنة حتى الوقت الحاضر، تأمل حكومة بنما في أن يجري التوصل الى آلتي التفاهم وتوافق اﻵراء القانونيتين للتغلب على المصاعب والعثرات الماثلة في هذه المرحلة.
    Dans le prolongement du travail accompli notamment par d'autres organisations et institutions et des contributions des experts, conseillers et décideurs extérieurs, en particulier ceux des pays en transition, la stratégie appelle un échange plus enrichissant des acquis de l'expérience et des débats d'orientation entre les États membres et d'autres parties prenantes. UN 16-29 وبالاستناد، في جملة أمور، إلى الأعمال ذات الصلة بالموضوع التي قامت بها منظمات ومؤسسات أخرى، وكذلك إلى الإسهامات المجمعة من الخبراء والمستشارين وصانعي القرارات الخارجيين، ولا سيما الإسهامات الواردة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، سيجري العمل على تعزيز تبادل الخبرات، وستجرى مناقشة بشأن السياسات بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة.
    11. Prenant ses fonctions, le Président a remercié son prédécesseur du travail accompli sous sa direction. UN 11- شكر رئيس المؤتمر، لدى توليه منصبه، سلفه على ما أنجز من أعمال تحت قيادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more