Ces séances de synthèse renforcent la transparence et la synergie du travail du Conseil. | UN | فهذه الجلسات تؤدي إلى مزيد من الشفافية والتعاون في عمل المجلس. |
Tout d'abord, il faudrait que les évaluations mensuelles des présidences soient préparées dans les délais et mises à profit pour effectuer des évaluations analytiques du travail du Conseil. | UN | أولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تقدم التقييمات الشهرية التي يجريها الرؤساء في الوقت المناسب وتستعمل لتحليل عمل المجلس. |
Une tâche supplémentaire à cet égard découle de la nécessité de renforcer la transparence du travail du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، وثمة مهمة إضافية تنصب على ضرورة زيادة شفافية عمل مجلس اﻷمن. |
Le financement est un aspect important du travail du Conseil en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales qui n'est pas abordé dans le rapport annuel. | UN | وثمة جانب هام لعمل المجلس في صون السلم واﻷمن الدوليين غير وارد ذكره في التقرير السنوي وهو مسألة التمويل. |
Enfin, l'on a aussi le sentiment que même les membres permanents ont été plus sensibles qu'auparavant aux critiques concernant le caractère secret du travail du Conseil. | UN | وأخيرا، هناك أيضا مفهوم مفاده أن الأعضاء الدائمين أنفسهم أصبحوا أكثر مراعاة من ذي قبل للنقد المتعلق بالطابع السري لأعمال المجلس. |
Un groupe de délégations a souligné qu'il importait d'améliorer la connaissance, par le public, du travail du Conseil et d'accroître la participation des parlements nationaux à ses travaux. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية تحسين معرفة عامة الجمهور بعمل المجلس وزيادة مشاركة البرلمانات الوطنية في هذا العمل. |
Pour une entière participation au fonctionnement des Nations Unies, l'organisation s'est engagée à réaliser des activités relevant du travail du Conseil économique et social ainsi que celles liées à l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 1, 2, 3 et 6. | UN | للمشاركة الكاملة في أعمال الأمم المتحدة، انهكمت المنظمة في تحقيق أنشطة تتصل بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك في الأنشطة المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف 1 و 2 و 3 و 6. |
En outre, des hauts responsables s'occupant de près du travail du Conseil ont également participé au déjeuner. | UN | وفضلا عن ذلك، شارك في المناقشة مسؤولون كبار من الذين يشاركون عن كثب في أعمال المجلس. |
Elles ont proposé aussi que les membres du Bureau siègent pour plus longtemps, ce qui serait un moyen d'améliorer la continuité et l'efficacité du travail du Conseil. | UN | واقترحت أيضا أن يخدم أعضاء المكتب لفترة أطول بغية تعزيز استمرارية عمل المجلس وكفاءته. |
Sa délégation attend avec impatience la fin des travaux en cours du groupe de travail intergouvernemental sur l'examen du travail du Conseil. | UN | 58 - وأضاف أن وفده يتطلع إلى إكمال العمل الجاري حاليا للفريق العامل الحكومي الدولي المعني باستعراض عمل المجلس. |
Le succès du travail du Conseil est à mettre au compte des relations cordiales et du partenariat qui existent entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | ونجاح عمل المجلس جاء نتيجة للعلاقة الودية والشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Il est vrai qu'un part importante du travail du Conseil a été consacrée à de nombreuses questions de procédure. | UN | وصحيح أن جزءا كبيرا من عمل المجلس كرس لعدد كبير من المسائل الإجرائية. |
Ce dernier élément accroît non seulement la transparence du travail du Conseil, mais aussi la coopération entre le Conseil et tous les États Membres des Nations Unies. | UN | وهذا العنصر اﻷخير لا يعزز شفافية عمل المجلس فحسب، بل يعزز أيضا التعاون بين المجلس وجميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة. |
La légitimité, la crédibilité et l'efficacité du travail du Conseil dépendent de sa représentativité. | UN | إن مشروعية عمل المجلس ومصداقيته وفعاليته تعتمد على طابعه التمثيلي. |
Aujourd'hui, il y a un nouveau consensus sur de nombreuses recommandations tendant à changer les méthodes du travail du Conseil. | UN | وأصبح هناك شبه اتفاق عام على الكثير من المقترحات المطلوب إدخالها في عمل مجلس الأمن. |
Les droits de veto au Conseil de sécurité sont un éternel sujet de préoccupation, dans la mesure où ils vont à l'encontre de l'approche démocratique du travail du Conseil de sécurité. | UN | إن حق النقض في مجلس الأمن كان مبعث قلق دائم باعتباره يُعيق النهج الديمقراطي في عمل مجلس الأمن. |
L'idée était de faire un bilan du travail du Conseil durant le mois et de recenser les questions à suivre. | UN | وتمثلت الفكرة في إجراء تقييم لعمل المجلس خلال الشهر وتحديد مسائل لمتابعتها. |
L'idée était de faire un bilan du travail du Conseil durant le mois et de recenser les questions à suivre. | UN | وتمثلت الفكرة في إجراء تقييم لعمل المجلس خلال الشهر وتحديد مسائل لمتابعتها. |
Relevant également l'importance du travail en cours sur les indicateurs, il espère qu'une relation mutuellement enrichissante pourra être établie avec le Conseil des droits de l'homme, tout en soulignant que les organes conventionnels doivent maintenir leur indépendance et demeurer détachés dans la plus grande mesure possible des aspects politiques du travail du Conseil. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية الأعمال الجارية بشأن المؤشرات وأعربت عن أملها في إمكان إقامة علاقة مع مجلس حقوق الإنسان تثري الطرفين، مع التشديد في الوقت نفسه على أن الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تحتفظ باستقلالها وأن تبقى منفصلة إلى أكبر درجة ممكنة عن الجوانب السياسية لأعمال المجلس. |
En outre, elle attachait une grande importance à l'envoi sur le terrain de membres du Conseil d'administration ayant une connaissance directe et immédiate du travail du Conseil. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يشدد على ضرورة إيفاد أعضاء من المجلس في رحلات ميدانية ممن لهم صلة مباشرة بعمل المجلس. |
Le Gouvernement se félicite du travail du Conseil exécutif d'ONU-Femmes - dont il est lui-même membre - et de l'occasion qui lui est donnée d'accueillir l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme. | UN | 60 - واسترسل قائلا إن حكومة بلده ترحب بأعمال المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، التي هي نفسها عضوة فيه، وترحب بفرصة استضافة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
En outre, des hauts responsables s'occupant de près du travail du Conseil ont également participé au déjeuner. | UN | وفضلا عن ذلك، شارك في المناقشة مسؤولون كبار من الذين يشاركون عن كثب في أعمال المجلس. |
Un autre volet important du travail du Conseil a été la série de réunions consacrées aux affaires humanitaires, dont les conclusions supposent, entre autres, un élargissement de l'action de coordination du Conseil. | UN | وثمة جانب آخر هام من أعمال المجلس هو الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية الذي دعت الاستنتاجات المتوصل إليها فيه، ضمن أمور أخرى، إلى توسيع نطاق مهمة التنسيق التي يضطلع بها المجلس. |
Pour ce qui est du travail du Conseil en Asie, nous nous félicitons de sa contribution importante à la restauration de la paix en Afghanistan. | UN | وفيما يتعلق بعمل مجلس الأمن في آسيا، نرحب بإسهاماته الملموسة لإعادة السلام في أفغانستان. |