"du tremblement" - Translation from French to Arabic

    • زلزال
        
    • الزلزال الذي وقع
        
    • الزلزال الذي ضرب
        
    • أحدثها الزلزال
        
    • الهزة
        
    • للزلزال الذي وقع
        
    • وقوع الزلزال
        
    • من الزلزال
        
    • الزلزال الذي أصاب
        
    • الزلزال الذي ضربها
        
    • لزلزال
        
    • الزلزال الذي حدث
        
    • الزلزال الذي هز
        
    • الزلزال المدمر الذي ضرب البلد
        
    • نتيجة الزلزال
        
    Elle a évoqué les difficultés résultant du tremblement de terre de 2010. UN وعلّقت على الصعوبات الناجمة عن زلزال عام 2010.
    Ils ont salué les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier à la suite du tremblement de terre de 2010. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    À la suite du tremblement de terre de Kobe, il a assuré le concours de son personnel aux équipes médicales d'urgence. UN وعقب الزلزال الذي وقع في كوبي، بادر المركز الى توفير بعض موظفيه لمساعدة الفرق الطبية المخصصة لحالات الطوارئ.
    Le Soudan a appris avec douleur et tristesse les pertes de vie tragiques survenues lors du tremblement de terre qui a frappé certaines régions de l'Inde. UN لقد تلقى السودان بحزن عميق أنباء كارثة الزلزال الذي ضرب بعض أجزاء الهند.
    Assistance humanitaire, secours d'urgence et relèvement pour Haïti à la suite des effets dévastateurs du tremblement de terre dans ce pays UN تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها استجابة للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال في ذلك البلد
    La délégation japonaise a transmis au FNUAP et à son personnel la profonde gratitude de son pays pour leur expression de sympathie au lendemain du tremblement de terre. UN وأعرب وفد اليابان عن امتنانه العميق على التعاطف الذي أبداه صندوق السكان وموظفوه في أعقاب الهزة الأرضية التي حدثت مؤخرا في اليابان.
    La lourde charge que représente cette masse de réfugiés a été aggravée par les conséquences dévastatrices du tremblement de terre de 1988 et le blocus des principaux axes de communications de l’Arménie par l’Azerbaïdjan. UN وقد تفاقم العبء الكبير المتمثل في استضافتهم بسبب العواقب المدمرة للزلزال الذي وقع في عام ١٩٨٨ والحصار الذي فرضته أذربيجان على طرق الاتصال الرئيسية في أرمينيا.
    Notre expérience au moment du tremblement de terre de 2005 nous a permis de mettre en place le cadre institutionnel, infrastructurel et législatif nécessaire. UN لقد ساعدتنا تجربتنا في زلزال عام 2005 على إرساء الإطار التشريعي والهيكلي والمؤسسي الضروري.
    Elles ont notamment salué le rôle crucial que le secrétariat avait joué au lendemain du tremblement de terre en Haïti, en particulier l'appel de la CNUCED en faveur de l'annulation de la dette de ce pays. UN ورحبت على الخصوص بالدور الرئيسي الذي قامت به الأمانة في أعقاب زلزال هايتي، ولا سيما بدعوته إلى شطب ديون هايتي.
    Notre nation a connu les ravages du tremblement de terre de 2005 et a vaillamment supporté la perte de 80 000 de nos compatriotes. UN فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا.
    En outre, nous avons connu une vague ininterrompue de catastrophes cette année, du tremblement de terre en Haïti aux incendies en Russie. UN فقد تعرضنا أيضا هذا العام لسلسلة لا هوادة فيها من الكوارث، من زلزال هايتي إلى حرائق الغابات في روسيا.
    Elles ont notamment salué le rôle crucial que le secrétariat avait joué au lendemain du tremblement de terre en Haïti, en particulier l'appel de la CNUCED en faveur de l'annulation de la dette de ce pays. UN ورحبت على الخصوص بالدور الرئيسي الذي قامت به الأمانة في أعقاب زلزال هايتي، ولا سيما بدعوته إلى شطب ديون هايتي.
    Le nombre plus élevé que prévu est dû à une forte demande de services juridiques, notamment à la suite du tremblement de terre en Haïti. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات، بما في ذلك الخدمات الناشئة عن الزلزال الذي وقع في هايتي
    Nous exprimons également à la Colombie nos sincères condoléances pour les victimes du tremblement de terre qu'a connu ce pays le mois dernier. UN كما أتقدم باسم بلادي لحكومة وشعب كولومبيا الصديقة بأحر تعازينا وصادق مواساتنا في ضحايا الزلزال الذي وقع بالبلاد الشهر الماضي.
    À cette occasion, la famille a déclaré que ses membres avaient besoin d'une assistance humanitaire à la suite du tremblement de terre survenu en El Salvador. UN وذكر أفراد الأسرة أثناء تلك المقابلة أنهم بحاجة إلى مساعدة إنسانية بسبب الزلزال الذي وقع في السلفادور.
    Les effondrements de lourds murs de terre ont par exemple entraîné la destruction de 329 579 habitations lors du tremblement de terre qui a frappé le Cachemire en 2005, et la protection insuffisante offerte par les maisons aux toits de chaume et aux murs en torchis au Myanmar a contribué à la mort de 140 000 personnes lors du cyclone de 2008. UN فعلى سبيل المثال، أدى انهيار الجدران الترابية الثقيلة إلى تدمير 579 329 منزلا أثناء الزلزال الذي ضرب كشمير في عام 2005، في حين أسهم الافتقار إلى الحماية التي توفرها المنازل المصنوعة من الأغصان المضفرة والمغطاة بالجص والقش في وفيات 000 140 شخص في الإعصار الذي اجتاح ميانمار في عام 2008.
    Objectif 8 : Mettre en place un partenariat pour le développement : La Fondation a apporté une assistance aux victimes du tremblement de terre à Varzaghan (province d'Azerbaïdjan), dans le nord de la République islamique d'Iran. 5. Children of a Better Time UN الهدف 8: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. قدمت مؤسسة الطفل المساعدة إلى ضحايا الزلزال الذي ضرب فرزغان، شرقي مقاطعة أذربيجان، التي تقع شمالي جمهورية إيران الإسلامية.
    Assistance humanitaire, secours d'urgence et relèvement à la suite du tremblement de terre dévastateur en Haïti UN تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها تصديا للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال
    La délégation japonaise a transmis au FNUAP et à son personnel la profonde gratitude de son pays pour leur expression de sympathie au lendemain du tremblement de terre. UN وأعرب وفد اليابان عن امتنانه العميق على التعاطف الذي أبداه صندوق السكان وموظفوه في أعقاب الهزة الأرضية التي حدثت مؤخرا في اليابان.
    La CEPALC a également publié un rapport détaillé sur les effets socioéconomiques et environnementaux du tremblement de terre qui s'est produit le 13 janvier 2001 en El Salvador. UN كذلك نشرت اللجنة الاقتصادية تقريرا شاملا عن الآثار الاقتصادية - الاجتماعية والآثار البيئية للزلزال الذي وقع في السلفادور في 13 كانون الثاني/يناير 2001.
    Le projet n'a pas été exécuté en raison du tremblement de terre, qui a empêché l'achèvement du cycle de séminaires sur la décentralisation. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى وقوع الزلزال الذي حال دون إتمام الحلقات الدراسية المتعلقة بالأخذ باللامركزية.
    Son gouvernement attache une grande importance à la communication des enseignements tirés du tremblement de terre et de ses effets désastreux. UN وذكر أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التعريف بالدروس المستفادة من الزلزال ومن آثاره الكارثية.
    J'aimerais également exprimer nos profonds sentiments de condoléances et de solidarité au Gouvernement et au peuple de l'Inde pour les victimes du tremblement de terre qui a dévasté ce pays hier. UN واسمحوا لي أن أتقدم الى حكومة الهند وشعبها في هذا الوقت بخالص تعازينا وتضامننا مع ضحايا الزلزال الذي أصاب بويلاته ذلك البلد باﻷمس.
    Le cinquième a été lancé pour Haïti à la suite du tremblement de terre du 12 janvier 2010. UN أما النداء الخامس فقد صدر لصالح هايتي في أعقاب الزلزال الذي ضربها في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison du nombre de personnes envoyées en mission à la suite du tremblement de terre en Haïti. UN ويُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة عدد الحالات نتيجة لزلزال هايتي
    Après le tremblement de terre en Haïti en 2010, l'organisation a organisé une collecte de fonds aux États-Unis et s'est rendue en République dominicaine pour acheter de l'eau, louer un camion et livrer 12.000 gallons d'eau à Léogâne, épicentre du tremblement de terre. UN وفي أعقاب الزلزال الذي حدث في هايتي في عام 2010، تولت المنظمة إدارة حملة لجمع التبرعات على مستوى القاعدة الشعبية في الولايات المتحدة وسافر ممثلوها إلى الجمهورية الدومينيكية لشراء مياه واستئجار شاحنة وإيصال 000 12 غالون ماء إلى ليوغان، مركز الزلزال.
    37. À la 20ème séance, le 18 août 1999, la Sous—Commission a rendu hommage aux victimes du tremblement de terre qui avait frappé la Turquie le 17 août 1999. UN 37- وفي الجلسة العشرين المعقودة في 18 آب/أغسطس 1999، أعربت اللجنة الفرعية عن تعاطفها مع ضحايا الزلزال الذي هز تركيا يوم 17 آب/أغسطس 1999.
    Malheureusement, compte tenu du tremblement de terre survenu en janvier 2010, le processus a été retardé. UN ومن دواعي الأسف أن العملية أرجئت بسبب الزلزال المدمر الذي ضرب البلد في كانون الثاني/يناير 2010.
    34. Avant le séisme, Haïti comptait déjà 800 000 handicapés, soit un dixième de la population du pays; aujourd'hui, la proportion d'amputés, de paraplégiques et de tétraplégiques devrait exploser en conséquence du tremblement de terre et des répliques qui ont suivi. UN 34- قبل الزلزال، كان عدد ذوي الإعاقة بالفعل في هايتي 000 800، أي عُشر عدد سكان البلد؛ واليوم من المحتمل أن تتضخم نسبة المبتورة أطرافهم والمصابين بالشلل النصفي والشلل الرباعي نتيجة الزلزال والهزات الارتدادية التي أعقبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more