La Haute cour commerciale a aussi confirmé la décision du Tribunal de commerce aux termes de laquelle la requête du vendeur n'était pas frappée de prescription. | UN | وأيدت المحكمة التجارية العليا كذلك رأي المحكمة التجارية بأن مطالبة البائع لم تسقط بالتقادم. |
Le Tribunal supérieur de commerce a cassé la décision du Tribunal de commerce et lui a renvoyé l'affaire. | UN | وألغت المحكمة التجارية العليا قرار المحكمة التجارية الأدنى منها وأحالت القضية إليها مرة أخرى. |
Le Tribunal supérieur de commerce a rejeté les arguments du défendeur et confirmé l'avis du Tribunal de commerce de Zagreb. | UN | ورفضت المحكمة التجارية العليا حُجج المدَّعَى عليه وأيّدت رأي محكمة زغرب التجارية. |
Suite à une plainte de l'auteur auprès du Tribunal de commerce de Liège, un expert a été désigné pour statuer sur la validité des bulletins de paris litigieux. | UN | وعقب شكوى رفعها صاحب البلاغ إلى المحكمة التجارية في لييج، عُيِّن خبير للبت في صحة بطاقات المراهنة موضوع النـزاع. |
Les ASBL disposent d'un dossier au Greffe du Tribunal de commerce contenant les éléments suivants : | UN | وللجمعيات التي لا تبغي الربح ملف لدى قلم محكمة التجارة يتضمن العناصر التالية: |
Le jugement du Tribunal de commerce bernois est confirmé par le Tribunal fédéral. | UN | وأكّدت المحكمة الفيدرالية حكم المحكمة التجارية التابعة لكانتون بيرن. |
Une société russe avait déposé auprès du Tribunal de commerce étatique de la région de Belgorod une requête aux fins d'annulation d'une sentence rendue par un tribunal spécial de Stockholm qui ordonnait la saisie des avoirs financiers de ladite société, afin de payer des sociétés suisses et autrichiennes. | UN | تقدّمت شركة روسية إلى المحكمة التجارية في منطقة بلغورود بالتماس لإلغاء قرار تحكيمي اتخذته محكمة تحكيم خاصة في ستوكهولم يقضي بضبط موجوداتها المالية لدفع مستحقات شركات سويسرية ونمساوية. |
Saisie d’un contredit formé par le vendeur, la Cour d’appel de Paris s’est prononcée en faveur de la compétence du Tribunal de commerce de Paris. | UN | فرفع البائع دعوى نقض أمام محكمة الاستئناف في باريس ، التي أصدرت حكما يؤيد اختصاص المحكمة التجارية في باريس بشأن القضية . |
À Herat, il a rencontré le Gouverneur adjoint de la province d'Herat, le mollah Hafi Abdul Manan, ainsi que les représentants du pouvoir judiciaire, notamment le Directeur général des tribunaux, le chef du Bureau du Procureur, le chef de la Cour de sûreté générale, le chef du Tribunal civil, le chef et un juge du Tribunal de commerce et un juge de la Cour pénale. | UN | وفي حيرات، التقى مع نائب حاكم مقاطعة حيرات، الملا الحاج عبد المنان، ومع أعضاء الهيئة القضائية بمن فيهم المدير العام للمحاكم، ورئيس مكتب الادعاء، ورئيس محكمة اﻷمن العام، ورئيس المحكمة المدنية، ورئيس المحكمة التجارية وأحد قضاتها، وقاض من المحكمة الجنائية. |
Une entreprise des États-Unis avait déposé une requête auprès du Tribunal de commerce étatique la région de Nizhny Novgorod, aux fins de reconnaissance et exécution d'une sentence du Centre arbitral international de Vienne attaché à la Chambre économique fédérale autrichienne, pour obtenir la saisie d'avoirs financiers d'une personne de nationalité russe. | UN | تقدمت شركة من الولايات المتحدة بطلب إلى المحكمة التجارية في إقليم نيزني نوفغورود من أجل الاعتراف بقرار تحكيمي أصدره مركز فيينا للتحكيم الدولي التابع للغرفة الاقتصادية الاتحادية النمساوية يقضي بضبط الموجودات المالية لشخص روسي؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار. |
Une société suisse avait déposé une requête auprès du Tribunal de commerce étatique de Moscou aux fins de reconnaissance et exécution sur le territoire de la Fédération de Russie d'une sentence rendue par le Tribunal arbitral de Francfortsur-le-Main, dans une affaire entendue par un arbitre unique, en vue de la saisie des avoirs financiers d'une personne de nationalité russe. | UN | تقدّمت شركة سويسرية إلى المحكمة التجارية لمنطقة موسكو بطلب من أجل الاعتراف بقرار تحكيم أصدرته محكمة تحكيم فرانكفورت أم ماين، في قضية نظر فيها محكّم واحد، يقضي بضبط الموجودات المالية لشخص روسي؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار في الاتحاد الروسي. |
Toutefois, les deux sociétés italiennes ont soulevé l'incompétence du Tribunal de commerce pour connaître du litige au motif qu'il n'incombait pas aux sociétés venderesses une obligation de livraison des marchandises du fait de la mention du terme commercial international (Incoterm) " ex works " (vente au départ) sur le bon de livraison. | UN | غير أنَّ الشركتين الإيطاليتين أثارتا مسألة عدم اختصاص المحكمة التجارية للنظر في الدعوى على أساس أنَّ الشركات البائعة غير ملزمة بتسليم البضائع نظرا لأن المصطلح التجاري الدولي " ex works " (التسليم في موقع البائع) قد استُخدم في إذن التسليم. |
Présidente du Tribunal de commerce (P/N) | UN | رئيسة محكمة التجارة (بوَانت - نوَار) |
La quatrième affaire, < < Rentawife > > , a débouché sur un jugement du Président du Tribunal de commerce de Bruxelles, siégeant en référé, le 26 septembre 2007 (IEFH contre Emakina e.a). | UN | وأدت القضية الرابعة " استأجر زوجة " (Rentawife) إلى حكم أصدره رئيس محكمة التجارة في بروكسل في 26 أيلول/سبتمبر 2007 (المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل ضدّ إيماكينس وآخرين). |