"du tribunal de la famille" - Translation from French to Arabic

    • محكمة الأسرة
        
    • لمحكمة الأسرة
        
    • محكمة اﻷحوال الشخصية
        
    Accès à l'information - brochures et site Web du Tribunal de la famille UN إمكانية الوصول إلى المعلومات - كراريس محكمة الأسرة والموقع الشبكي لمحكمة الأسرة
    Des médiateurs sont mis à disposition par l'intermédiaire du Tribunal de la famille pour aider les parties à résoudre leurs différends à l'amiable. UN وتوفر محكمة الأسرة وسطاء لمساعدة الأطراف في حلّ المنازعات ودياً.
    Un Bureau du coordinateur de la médiation a été aménagé dans le bâtiment du Tribunal de la famille. UN وأنشئ مكتب منسق الوساطة في مبنى محكمة الأسرة.
    Au cours de leur bataille juridique, le juge Yehudit Shtofmann, alors Vice-Président du Tribunal de la famille de Tel-Aviv et du centre, a désigné chacune des femmes comme représentant légal des enfants biologiques de son partenaire. UN وأثناء معركتهما القانونية، قامت القاضية يهوديت شتوفمان، الرئيسة بالنيابة في ذلك الوقت لمحكمة الأسرة المركزية وتل أبيب، بإصدار أمر بالوصاية لكل منهما على الأطفال البيولوجيين لشريكتها.
    Elle rejette toute possibilité de transfert de la garde des enfants à l'auteur et semble considérer que le jugement du Tribunal de la famille No 19 est définitif ( " no vacila ... en oponer como cosa juzgada la sentencia ... dictada el 14 de abril de 1993 " ). UN وينكر الحكم على مقدمة البلاغ إمكان نقل الحضانة ويبدو أنه يعتبر حكم محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ حكما نهائيا.
    Dans U v. U, la requérante a essayé d'obtenir du Tribunal de la famille une décision lui permettant d'emmener sa fille vivre en Inde où elle (la mère) et le père avaient l'un et l'autre des amis et de la famille. UN ففي قضية يو ضد يو طلبت المستأنفة من محكمة الأسرة أن تسمح لها بأخذ ابنتها لتعيش معها في الهند حيث يوجد أصدقاء وأسر الأم والأب على السواء.
    Elle régit la protection et l'assistance aux victimes de violence dans la famille, les sanctions appliquées aux coupables ainsi que les procédures et règles que doit appliquer le tribunal en matière de protection et d'indemnisation des victimes, la compétence du tribunal, l'application des jugements et les attributions du Tribunal de la famille et des enfants. UN وهو ينص على حماية ضحايا العنف المنزلي وإغاثتهم ومعاقبة الجناة وعلى الإجراءات والأنظمة التي يجب أن تتبعها المحكمة بشأن حماية وتعويض ضحايا العنف المنزلي، واختصاص المحكمة وإنفاذ الأوامر الصادرة عنها، وتمكين محكمة الأسرة والطفل.
    L'État partie avance qu'un arrêt définitif n'a pas encore été rendu dans le cadre de la procédure concernant la pension alimentaire à verser après la dissolution du mariage, entamée par l'auteur auprès du Tribunal de la famille (tribunal de première instance de Göttingen, dossier no 44 F 316/02). UN 6-7 تقول الدولة الطرف إنه لم يتخذ حتى الآن أي قرار في إجراءات قانونية أمام محكمة الأسرة بدأتها صاحبة الرسالة بشأن الإعالة الزوجية بعد الزواج، وقد مُنحت صاحبة الرسالة مساعدة قانونية ويمثلها محام.
    En 2006, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population, elle a élaboré et mis en œuvre un projet d'initiation à la procédure judiciaire des tribunaux de la famille à l'intention des conseillers de la première chambre du Tribunal de la famille de Téhéran. UN وقامت المنظمة، مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، بصياغة " مشروع تدريب الاستشاريين على إجراءات محكمة الأسرة " وتنفيذها في مجمع محاكم الأسرة رقم 1 في طهران، بجمهورية إيران الإسلامية، عام 2006.
    186. À la lumière de l'article 3 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant figure dans tous les textes de loi, politiques et programmes concernant les enfants, et qu'il en soit tenu compte en particulier dans les débats et décisions du Tribunal de la famille. UN 186- وعلى ضوء المادة 3، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على مراعاة مبدأ المصالح الفضلى في جميع التشريعات والسياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال، ولا سيما في إجراءات محكمة الأسرة وقراراتها.
    a) De faire en sorte que les principes généraux de la Convention, en particulier le principe de l'intérêt supérieur et du respect des opinions de l'enfant, soient intégrés dans toutes les procédures et décisions du Tribunal de la famille; UN (أ) كفالة إدراج المبادئ العامة للاتفاقية، ولا سيما مبدأ مصالح الطفل الفضلى واحترام آرائه، في جميع إجراءات محكمة الأسرة وقراراتها؛
    b) D'améliorer le professionnalisme et les qualifications de l'ensemble du personnel et de tous les membres du Tribunal de la famille au moyen d'une formation continue portant notamment sur les principes et dispositions de la Convention; UN (ب) تحسين الكفاءات والمؤهلات المهنية لجميع الموظفين والعاملين في محكمة الأسرة وذلك عن طريق تنظيم دورات تدريبية إضافية تتضمن مبادئ الاتفاقية وأحكامها؛
    Les juges et les greffiers adjoints du Tribunal de la famille ont rédigé un ouvrage intitulé Family Court Practice (Pratique du Tribunal de la famille) pour combler un vide dans les publications judiciaires et aider les praticiens du droit de la famille. UN وتوخيا لملء فجوة في الكتابات القانونية ومساعدة المحامين العاملين في مجال قانون الأسرة ، وضع قضاة محكمة الأسرة ونواب رئيس قلمها كتـابا عنـوانه " ممارسات محكمة الأسرة " .
    36. Le Comité prend note avec satisfaction de la loi de 2005 portant modification de la loi relative à l'enfance qui introduit le concept d'< < intérêt de l'enfant > > et prévoit sa prise en considération lorsqu'un enfant est concerné par une décision du Tribunal de la famille. UN 36- تحيط اللجنة علماً، مع الارتياح، بقانون الطفل (المعدل) لعام 2005 الذي يرسي مبدأ " مصالح الطفل الفضلى " وينص على مراعاته عندما يكون الطفل محل قرار من محكمة الأسرة.
    3. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé aux Seychelles de veiller à ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant figure dans tous les textes de loi, politiques et programmes concernant les enfants, et qu'il en soit tenu compte en particulier dans les débats et décisions du Tribunal de la famille. UN 3- وأوصت اللجنة بأن تعمل سيشيل على مراعاة مبدأ المصالح الفضلى للطفل في جميع التشريعات والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، ولا سيما في إجراءات محكمة الأسرة وقراراتها(10).
    Il a également été constitué un dossier à l'intention des plaideurs que ces derniers peuvent se procurer aussi bien sur papier que sur le site Web du Tribunal de la famille. UN واستُحدِثت أيضا مجموعة للمتقاضين بصفتهم الشخصية، وهي متاحة في شكل نسخة ورقية وعلى الموقع الشبكي لمحكمة الأسرة على السواء.
    Elle demande de quels types de problèmes on saisit le système alternatif du Tribunal de la famille mis en place pour régler, par voie de médiation et d'arbitrage, des différends dans lesquels des femmes sont en cause et si cela comprend des affaires de violence à l'égard d'une femme. UN وسألت عن نوع المشاكل التي تعرض على الآلية البديلة لمحكمة الأسرة لتسوية المنازعات التي تخص النساء من خلال الوساطة والتحكيم، وسألت إن كانت تشمل حالات العنف ضد المرأة.
    Le site Internet du Tribunal de la famille met instantanément à la disposition de public des informations sur les procédures et les questions de droit coutumier ainsi que des mises à jour sur les audiences. UN 15-9 ويقدِّم الموقع الشبكي لمحكمة الأسرة موارد على بُعد استخدام نقرة واحدة بشأن الإجراءات وقضايا القانون العام، ويقدِّم كذلك تحديثات بشأن جلسات الاستماع.
    Parmi les participants au forum figuraient des représentants des services des Gouvernements des États et des Territoires, du Tribunal de la famille, du barreau des magistrats fédéraux, du Bureau de la condition féminine, du Bureau des handicapés au sein du Ministère de la famille et des services communautaires, du Ministère de la santé et des soins aux personnes âgées et enfin le co-auteur du rapport. UN وكان من بين المشاركين ممثلين لإدارات الحكومية في الولايات والأقاليم، وممثلين لمحكمة الأسرة ودائرة المحاكم الاتحادية، والمكتب المعني بمركز المرأة ومكتب شؤون الإعاقة في إدارة خدمات الأسرة والمجتمعات المحلية، وإدارة الصحة ورعاية المسنين، والمشاركون في وضع التقرير.
    Elle rejette toute possibilité de transfert de la garde des enfants à l'auteur et semble considérer que le jugement du Tribunal de la famille No 19 est définitif ( " no vacila ... en oponer como cosa juzgada la sentencia ... dictada el 14 de abril de 1993 " ). UN وينكر الحكم على صاحبة البلاغ امكان الحصول على الحضانة ويبدو انه يعتبر حكم محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ حكما نهائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more