"du tribunal de première" - Translation from French to Arabic

    • محكمة أول
        
    • المحكمة المحلّية
        
    • لمحكمة الجنايات
        
    • بالإنابة لمحكمة
        
    • محكمة البداية
        
    Dans son arrêt, la Cour a confirmé la compétence du tribunal de première instance et considéré que les autres allégations de l'auteur touchant des irrégularités de procédure étaient sans fondement. UN وأكد الحكم الصادر عن محكمة ثاني درجة اختصاص محكمة أول درجة ورأى أن لا أساس من الصحة للادعاءات الأخرى المقدمة من صاحب البلاغ بشأن المخالفات الإجرائية.
    Président du tribunal de première instance du Liban sud jusqu’à maintenant UN رئيس محكمة أول درجة بجنوب لبنان، الى اﻵن
    La procédure à trois niveaux est également appliquée lorsque le tribunal de deuxième instance modifie le verdict du tribunal de première instance acquittant l'accusé en déclarant celui-ci coupable. UN ويطبق إجراء الدرجات الثلاث من التقاضي أيضاً عندما تغير محكمة الدرجة الثانية حكماً بالتبرئة صادراً من محكمة أول درجة بإعلانها أن المتهم مذنب.
    L'auteur indique qu'il n'avait pas connaissance de cette enquête et fournit une déclaration écrite d'un coaccusé affirmant que l'auteur a été menacé par le juge du tribunal de première instance pour l'amener à avouer. UN وقد اعترض صاحب البلاغ قائلاً إنّه لم يكن على علم بمثل هذا التحقيق وقدّم بياناً خطياً لمتهم ثانٍ بهذا الجرم يؤكّد فيه أنّ قاضي المحكمة المحلّية قد مارس التهديد على صاحب البلاغ لحمله على الاعتراف بالذنب.
    Président en exercice du tribunal de première instance (Sessions Court) de Butterworth (du 1er mai 1967 au 31 janvier 1968). UN رئيس بالإنابة لمحكمة الجنايات في بتروورث (من 1 أيار/ مايو 1967 إلى 31 كانون الثاني/يناير 1968).
    Devant ces instances, une autorisation spéciale du tribunal de première instance ou de la cour d'appel est nécessaire; UN ففي هذه الحالات يلزم الحصول على إذن خاص من محكمة البداية أو محكمة الاستئناف.
    En moins de deux ans, l'affaire a fait l'objet d'une ordonnance de référé du tribunal de première instance de Nouméa, d'un arrêt de la cour d'appel de Nouméa et de trois jugements du Tribunal administratif de Nouméa. UN ففي أقل من سنتين صدر بشأن هذه القضية قرار من قاضي الأمور المستعجلة من محكمة أول درجة في نوميا، وحكم من محكمة الاستئناف في نوميا، وثلاثة أحكام من المحكمة الإدارية في نوميا.
    En moins de deux ans, l'affaire a fait l'objet d'une ordonnance de référé du tribunal de première instance de Nouméa, d'un arrêt de la cour d'appel de Nouméa et de trois jugements du Tribunal administratif de Nouméa. UN ففي أقل من سنتين صدر بشأن هذه القضية قرار من قاضي الأمور المستعجلة من محكمة أول درجة في نوميا، وحكم من محكمة الاستئناف في نوميا، وثلاثة أحكام من المحكمة الإدارية في نوميا.
    Le 23 août 1996, la Cour suprême a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وحكمت المحكمة العليا في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ بتأييد الحكم الصادر من محكمة أول درجة.
    Le tribunal régional de Pskov a confirmé le 1er décembre 2009 la décision du tribunal de première instance. UN وأيدت محكمة بسكوف الإقليمية حكم محكمة أول درجة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    10) Participer aux audiences du tribunal de première instance et de la Cour de cassation; UN 10- الاشتراك في جلسات محكمة أول درجة ومحكمة النقض؛
    Le recours permet de saisir le doyen du tribunal de première instance pour l'amener à se prononcer sur la légalité de l'arrestation et la détention d'une personne et, le cas échéant, à ordonner sa libération immédiate lorsqu'il y a violation de l'article 26 de la Constitution. UN ويسمح أسلوب الطعن هذا برفع الأمر إلى كبير قضاة محكمة أول درجة لكي يفصل في قانونية توقيف واحتجاز شخص من الأشخاص ويصدر أمر بالإفراج الفوري عنه إذا ما ثبت أنهما يشكلان انتهاكاً للمادة 26 من الدستور.
    :: Construction et équipement du tribunal de première instance d'Iriba UN :: بناء وتجهيز محكمة أول درجة في إريبا؛
    Le 27 décembre 2006, la Cour suprême a annulé la décision du tribunal régional et confirmé le jugement du tribunal de première instance, qui est devenu définitif. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2006، ألغت المحكمة العليا قرار محكمة ثاني درجة وأيدت قرار محكمة أول درجة، الذي أصبح نهائياً.
    Le 27 décembre 2006, la Cour suprême a annulé la décision du tribunal régional et confirmé le jugement du tribunal de première instance, qui est devenu définitif. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2006، ألغت المحكمة العليا قرار محكمة ثاني درجة وأيدت قرار محكمة أول درجة، الذي أصبح نهائياً.
    Celui—ci l’a rejetée le 23 janvier 1997, au motif notamment que l’auteur n’avait pas apporté d’éléments nouveaux justifiant une modification de la décision du tribunal de première instance et que les autorités administratives avaient correctement appliqué la loi lorsqu’elles avaient rejeté la demande d’asile de l’auteur. UN ورفضت المحكمة التماسه في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ ﻷسباب منها أن الالتماس لم يتضمن أي ظروف تسوغ تعديل حكم محكمة أول درجة وأن السلطات اﻹدارية قد طبقت بحق القانون، حين رفضت طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ.
    La tutelle de l'enfant est assurée par le juge des mineurs du tribunal de première instance (art. 6). UN ويؤمن الوصاية على الطفل قاضي اﻷحداث في محكمة أول درجة )المادة ٦(.
    4.2 L'État partie ajoute que les allégations de l'auteur concernant les pressions psychologiques qui auraient été exercées par le juge du tribunal de première instance n'ont pas été confirmées après enquête menée par les autorités compétentes. UN 4-2 وفقاً للدولة الطرف، لم تؤكد التحقيقات التي أجرتها السلطات المختصة ادعاءات صاحب البلاغ المتعلّقة بممارسة قاضي المحكمة المحلّية لضغوط نفسية عليه.
    6.3 Le Comité a pris note de la plainte de l'auteur, au titre du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte, relative aux pressions psychologiques que le juge du tribunal de première instance aurait exercées pour l'amener à confesser. UN 6-3 ولقد سجّلت اللجنة ادعاء صاحب البلاغ، بموجب الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، المتعلّق بالضغط النفسي المزعوم الذي مارسه قاضي المحكمة المحلّية على صاحب البلاغ لحمله على الاعتراف.
    Premier Président par intérim du tribunal de première instance de Kuala Lumpur (du 17 novembre au 31 décembre 1969). UN رئيــــس أقدم بالإنابة لمحكمة الجنايات في كوالالمبور (من 17 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1969).
    Dans ces circonstances, une autorisation spéciale du tribunal de première instance est nécessaire. UN في هذه الحالات، يلزم الحصول على إذن خاص من محكمة البداية أو محكمة الاستئناف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more