Le Comité relève aussi que l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل. |
Le Comité relève aussi que l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل. |
M. Korneenko a alors demandé au Président du tribunal régional de Gomel que la décision du tribunal du district de Zhlobinsk soit réexaminée au titre de la procédure de contrôle. | UN | فالتمس السيد كورنينكو من رئيس محكمة غوميل الإقليمية إعادة النظر في القرار بموجب الإجراء الإشرافي من جانب محكمة مقاطعة زلوبنسك التابعة لإقليم غوميل. |
Si le procureur estime qu'une personne doit être arrêtée, il doit adresser une demande au juge du tribunal du district de la localité où l'enquête préliminaire a été menée. | UN | وإذا رأى المدعي العام أنه ينبغي إلقاء القبض على شخص ما، وجب عليه أن يوجه طلباً إلى قاضي المحكمة المحلية للمكان الذي أُجري فيه التحقيق اﻷولي. |
Les victimes étaient le président de l'Association des avocats du district de Gorkha, un membre du Forum pour la protection des droits de l'homme, un membre de l'Association des avocats du Népal et trois personnes qui auraient été arrêtées à l'intérieur du tribunal du district de Parsa, immédiatement après que ce dernier avait ordonné leur remise en liberté. | UN | والضحايا في هذه الحالات هم رئيس نقابة المحامين في منطقة غورخا، وعضو في محفل حماية حقوق الإنسان، وعضو في نقابة المحامين النيبالية، وثلاثة أشخاص أفيد بأنه قبض عليهم مرة أخرى في مبنى المحكمة المحلية في بارسا، مباشرة بعد أن أمرت المحكمة بالإفراج عنهم. |
La Lietuvos Apeliacinis Teismas a annulé la décision du tribunal du district de Vilnius, considérant que le différend ne relevait pas de la convention d'arbitrage. | UN | وألغت محكمة استئناف ليتوانيا حكم محكمة دائرة فيلنيوس، حيث رأت أنَّ المنازعة غير مشمولة باتفاق التحكيم. |
Le 19 novembre 2012, la cour d'appel de Bakou a confirmé la décision du tribunal du district de Sabail. | UN | 16- وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أيدت محكمة الاستئناف بباكو قرار محكمة منطقة السبيل. |
M. Korneenko a alors demandé au Président du tribunal régional de Gomel que la décision du tribunal du district de Zhlobinsk soit réexaminée au titre de la procédure de contrôle. | UN | فالتمس السيد كورنينكو من رئيس محكمة غوميل الإقليمية إعادة النظر في القرار بموجب الإجراء الإشرافي من جانب محكمة مقاطعة زلوبنسك التابعة لإقليم غوميل. |
L'auteur ajoute que le juge du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel) a fondé sa décision du 18 novembre 2004 exclusivement sur la législation interne, sans tenir compte des obligations que le Protocole facultatif impose à l'État partie. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن قاضي محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل أصدر الحكم المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مستنداً حصراً إلى القانون المحلي ولم يأخذ في الاعتبار التزامات الدولة الطرف بموجب العهد. |
2.7 Le 21 décembre 2007, l'auteur a contesté la décision du tribunal du district de Vitebsk et du tribunal régional de Vitebsk en adressant à la Cour suprême une demande de réexamen en supervision. | UN | 2-7 وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، رفع صاحب البلاغ دعوى لاستئناف الحكمين الصادرين عن محكمة مقاطعة فيتيبسك ومحكمة فيتيبسك الإقليمية أمام المحكمة العليا بموجب إجراء المراجعة القضائية. |
2.9 Le 1er mars 2002, le Président de la cour régionale de Gomel a débouté l'auteur de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision du tribunal du district de Zheleznodorozhniy en date du 25 janvier 2002. | UN | 2-9 وفي 1 آذار/مارس 2002، رفض رئيس محكمة غوميل الإقليمية طلب صاحب البلاغ إجراء المراجعة الرقابية لحكم محكمة مقاطعة جيليزنودوروجني في غوميل الصادر في 25 كانون الثاني/يناير 2002. |
2.10 Le 5 mars 2002, le même juge du tribunal du district de Zheleznodorozhniy qui avait rendu la décision du 25 janvier 2002 a adressé à l'auteur une autre version de cette décision en y ajoutant une mention manuscrite indiquant que les cinq écrans saisis seraient également confisqués. | UN | 2-10 وفي 5 آذار/مارس 2002، أرسل نفس قاضي محكمة مقاطعة جيليزنودوروجني في غوميل، الذي أصدر حكم 25 كانون الثاني/يناير 2002، إلى صاحب البلاغ نسخة أخرى من ذلك الحكم مشفوعة بإضافة خطية جاء فيها أن 5 من الشاشات المحرَّزة ستصادر أيضاً. |
2.13 Le 26 août 2002, le Président de la cour régionale de Gomel a débouté l'auteur de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision du tribunal du district de Zheleznodorozhniy en date du 23 juillet 2002. | UN | 2-13 وفي 26 آب/أغسطس 2002، رفض رئيس محكمة غوميل الإقليمية طلب صاحب البلاغ إجراء مراجعة رقابية للحكم الذي أصدرته محكمة مقاطعة جيليزنودوروجني في غوميل في 23 تموز/يوليه 2002. |
Le 25 janvier, le Procureur général a déposé un acte d'accusation auprès du tribunal du district de Dili à l'encontre de deux anciens membres de la milice Besi Merah. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير، قدم المدعي العام إلى محكمة مقاطعة ديلي لائحة اتهام ضد عضوين سابقين في ميليشيا بيسي ميراه بوتيه. |
2.6 L'auteur a contesté le refus que le Ministre lui avait opposé le 30 juillet 1997 auprès du tribunal du district de Moscou à Minsk mais sa plainte a été rejetée le 18 août 1997. | UN | 2-6 وقدم صاحب البلاغ شكوى بشأن الرفض الوزاري إلى محكمة مقاطعة موسكو في مدينة مينسك في 30 تموز/يوليه 1997، لكنها رفضت الشكوى في 18 آب/ أغسطس 1997. |
L'auteur ajoute que le juge du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel) a fondé sa décision du 18 novembre 2004 exclusivement sur la législation interne, sans tenir compte des obligations que le Protocole facultatif impose à l'État partie. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن قاضي محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل أصدر الحكم المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مستنداً حصراً إلى القانون المحلي ولم يأخذ في الاعتبار التزامات الدولة الطرف بموجب العهد. |
Il affirme que, le 14 août 2006, conformément aux heures d'ouverture au public du tribunal du district de Staropromyslovsk dans la ville de Grozny, il s'est rendu au tribunal pour s'entretenir avec un juge. | UN | وادعى أنه توجه إلى المحكمة لمقابلة قاض في 14 آب/أغسطس 2006 وفقاً لجدول مواعيد استقبال المواطنين في المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك في مدينة غروزني. |
Le 15 septembre 2006, l'auteur s'est plaint de mauvais traitements auprès du tribunal du district de Staropromyslovsk de la ville de Grozny. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2006، رفع صاحب البلاغ شكوى تتعلق بسوء المعاملة إلى المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك في مدينة غروزني. |
5.3 Le 25 octobre 2009, l'auteur a fait part d'observations supplémentaires, dans lesquelles il rappelle les plaintes qu'il a déposées en 2006 auprès du tribunal du district de Staropromyslovsk, du Bureau du Procureur de la République de Tchétchénie et de la Cour suprême. | UN | 5-3 وفي 25 آب/أغسطس 2009، قدم صاحب البلاغ تعليقات إضافية، وذكّر بشكاواه المرفوعة في عام 2006 إلى المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك، وإلى نيابة جمهورية الشيشان، وإلى المحكمة العليا. |
Il affirme que, le 14 août 2006, conformément aux heures d'ouverture au public du tribunal du district de Staropromyslovsk dans la ville de Grozny, il s'est rendu au tribunal pour s'entretenir avec un juge. | UN | وادعى أنه توجه إلى المحكمة لمقابلة قاض في 14 آب/ أغسطس 2006 وفقاً لجدول مواعيد استقبال المواطنين في المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك في مدينة غروزني. |
Avant cette réunion, le Président du tribunal du district de Sendai, auquel le juge Teranishi était affecté, avait mis ce dernier en garde contre une éventuelle participation à la réunion en se fondant, apparemment, sur des informations qui lui avaient été fournies par le secrétariat général de la Cour suprême. | UN | وقبل هذا الاجتماع، قام رئيس قضاة محكمة دائرة سنداي، التي كان القاضي تيرانيشي معيناً فيها، بتحذيرها من حضور هذا الاجتماع وذلك، فيما ذكر، استناداً إلى المعلومات التي قدمتها له الأمانة العامة للمحكمة العليا. |
Décision du tribunal du district de Busan 2011Gahap8532 | UN | قرار محكمة منطقة بوسان القضائية 2011Gahap8532 |