"du vingtième siècle" - Translation from French to Arabic

    • من القرن العشرين
        
    • في القرن العشرين
        
    Si l'on s'en tient aux critères traditionnels, le monde a connu des progrès économiques considérables au cours de la seconde moitié du vingtième siècle. UN وقد حقق العالم، حسب الاعتبارات التقليدية، تقدماً اقتصادياً هائلاً خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Le Président déclare que la cause de la décolonisation a été une des questions déterminantes de la dernière partie du vingtième siècle. UN 1 - الرئيس: قال إن قضية إنهاء الاستعمار كانت إحدى المسائل الفارقة في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Dans cette acception élémentaire, l'économie mondiale vit un processus d'intégration internationale progressive depuis 1950, un processus qui s'est toutefois nettement accéléré au cours du dernier quart du vingtième siècle. UN وفيما يخص هذا المعني الأولي شهد الاقتصاد العالمي اندماجاً اقتصادياً دولياً تدريجياً منذ عام 1950. غير أن وتيرة عملية العولمة هذه ازدادت بصورة ملحوظة خلال الربع الأخير من القرن العشرين.
    On ne peut revenir à la course aux armes nucléaires du vingtième siècle. UN ولا يمكن العودة إلى سباق التسلح النووي الذي حدث في القرن العشرين.
    La Convention est fondée sur un concept holistique du droit à l'éducation tel qu'il est établi par les principaux instruments des droits de l'homme du vingtième siècle, y compris les instruments relatifs aux droits civils et culturels et les droits des enfants, des femmes, des migrants et des peuples autochtones. UN وأضافت قائلة إن الاتفاقية تستند إلى مفهوم شمولي للحق في التعليم كما حددته الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان التي صدرت في القرن العشرين بما يشمل الصكوك المتعلقة بالحقوق المدنية والثقافية وحقوق الأطفال والنساء والمهاجرين والسكان المحليين.
    Le Président déclare que la décolonisation a été l'un des traits marquants de la deuxième moitié du vingtième siècle. UN 1 - الرئيس: ذكر أن إنهاء الاستعمار كان من بين المسائل التي تميز بها الجزء الأخير من القرن العشرين.
    Aujourd'hui, elle est à la traîne essentiellement à la suite de la politique menée au cours de la dernière décennie du vingtième siècle. UN أما اليوم فيأتي ترتيبها بعد تلك البلدان، ويعود ذلك في المقام الأول إلى السياسات المتبعة إبان العقد الأخير من القرن العشرين.
    Il n'et certainement pas dans l'intention de cette délégation de jeter l'opprobre dans la direction d'un milieu particulier, car l'Europe d'aujourd'hui n'et pas l'Europe de la première partie du vingtième siècle. UN وبالتأكيد ليس في نية هذا الوفد إثارة أي شكوك في اتجاه أي جهة معينة، لأن أوروبا اليوم ليست أوروبا النصف الأول من القرن العشرين.
    Le poids des populations rurales a diminué rapidement au cours de la deuxième moitié du vingtième siècle, passant de 87,8 % en 1950 à 59,58 % en 2003 Environ 60 % de l'ensemble de la population vit dans les zones rurales. UN وقد انخفضت نسبة السكان الريفيين بسرعة أثناء النصف الثاني من القرن العشرين وانتقلت من 87.8 في المائة في 1950 إلى 59.58 في المائة في 2003. ويعيش حوالي 60 في المائة من مجموع السكان في المناطق الريفية.
    Lorsque Emmanuel Mounier écrivit La grande peur du vingtième siècle, il pensait à l'anéantissement nucléaire. UN عندمـا ألّـف إيمانويــل مونييــه Emmanuel Mounier كتابــه الخوف الكبير من القرن العشرين La grande peur du vingtième siècle، كان يفكر بقضية الإبادة النووية.
    Il faut rappeler que ce type d'intervention étatique a joué un rôle capital dans la réussite du développement des pays qui se sont industrialisés en dernier, au cours de la seconde moitié du vingtième siècle On trouvera un exposé convaincant de cette thèse dans Amsden (1989), Wade (1991) et Chang (1996). UN ويجب التسليم بأن تدخل الدولة هذا كان حاسماً خلال النصف الثاني من القرن العشرين في نجاح تنمية البلدان حديثة التصنيع(32).
    Dans la seconde moitié du vingtième siècle, le service public de Singapour s'est distingué par sa capacité à fournir des services de base rentables aux citoyens et à faire foisonner les organismes chargés du développement. UN 24 - وقد تميزت الخدمات العامة في سنغافورة في النصف الثاني من القرن العشرين بالكفاءة في توفير الخدمات الأساسية للمواطنين ورعاية المؤسسات الخاصة بالتنمية.
    III. Mortalité et santé La Division de la population publie le rapport intitulé World Mortality Report 2005, qui présente un large aperçu de l'évolution de la mortalité dans tous les pays du monde au cours de la seconde moitié du vingtième siècle. UN 9 - شعبة السكان بصدد إصدار تقرير معدلات الوفيات في العالم لعام 2005، وهو يتضمن عرضا عاما عن تغيرات معدلات الوفيات في جميع بلدان العالم خلال النصف الأخير من القرن العشرين.
    De plus, l’organisation et les méthodes de l’insurrection irakienne, tout en restant uniques, diffèrent de celles qu’on a pu voir se développer à la fin du vingtième siècle. Des insurrections multiples coexistent dans le temps et l’espace, chacune avec des tactiques et des objectifs différents. News-Commentary علاوة على ذلك، فإن تنظيم التمرد العراقي والأساليب التي يتبناها، على الرغم من أنها ليست فريدة، إلا أنها تختلف عما رأيناه في السنوات الأخيرة من القرن العشرين. فلسوف نجد حالات تمرد متعددة تتعايش في الزمان والمكان، وكل منها يسعى إلى تحقيق أهداف مختلفة ويتبنى تكتيكات مختلفة.
    Les prix abordables et stables des combustibles fossiles (essence) pendant la majeure partie du vingtième siècle (jusqu'aux années 70) ont encouragé l'utilisation de l'automobile et, conjointement avec d'autres facteurs socio-économiques, l'étalement urbain UN توافر الوقود الأحفوري (النفط) الرخيص بأسعار ثابتة أثناء فترة طويلة من القرن العشرين (حتى فترة السبعينات) شجّع على استخدام السيارات، كما شجع الزحف العمراني إلى جانب عوامل اجتماعية - اقتصادية
    Mme Tincopa (Pérou) rappelle que les liens du Pérou avec les droits de l'homme ont été forgés par la dure expérience au cours des vingt dernières années du vingtième siècle. UN 3 - السيدة تينكوبا (بيرو): قالت إن علاقة بيرو بحقوق الإنسان تبلورت من خلال تجربة مريرة أثناء العقدين الأخيرين من القرن العشرين.
    L’exposition photographique intitulée “Images du vingtième siècle”, offerte par le Musée “Fratelli Alinari” et les archives de photos de Florence et organisée par la Mission permanente de l’Italie, en coopération avec le Département de l’information, se poursuivra jusqu’au vendredi 5 novembre 1999 dans la salle des pas perdus du bâtiment du Secrétariat. UN يستمر حتى يوم الجمعة، ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، عند مدخل الزائرين في مبنى اﻷمانة العامة، معرض للصور بعنوان " صور من القرن العشرين " ، تنتمي ﻷرشيف فلورنتين للصور، ولمتحف " فراتللي أليناري " . الذي تنظمه البعثة الدائمة ﻹيطاليا، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام.
    L’exposition photographique intitulée “Images du vingtième siècle”, offerte par le Musée “Fratelli Alinari” et les archives de photos de Florence et organisée par la Mission permanente de l’Italie, en coopération avec le Département de l’information, se poursuivra jusqu’au vendredi 5 novembre 1999 dans la salle des pas perdus du bâtiment du Secrétariat. UN معرض صور يستمر حتى يوم الجمعة، ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، عند مدخل الزائرين في مبنى اﻷمانة العامة، معرض للصور بعنوان " صور من القرن العشرين " ، تنتمي ﻷرشيف فلورنتين للصور، ولمتحف " فراتللي أليناري " . الذي تنظمه البعثة الدائمة ﻹيطاليا، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام.
    Il est grand temps que l'Assemblée générale examine enfin la question du colonialisme à Porto Rico et qu'elle mette fin aux distorsions et aux aberrations de l'impérialisme du vingtième siècle. UN 36 - واستطرد قائلا إن الوقت قد حان لأن تنظر الجمعية العامة في نهاية المطاف في قضية الاستعمار في بورتوريكو، مخلفا تشويهات وانحرافات الإمبريالية في القرن العشرين.
    M. Ulibarri (Costa Rica) déclare que sa délégation soutient pleinement le processus de décolonisation qui est l'un des accomplissements les plus remarquables du vingtième siècle. UN 38 - السيد أوليباري (كوستاريكا): أعرب عن تأييد وفده الكامل لعملية إنهاء الاستعمار، الذي رأى فيها أحد المنجزات الفارقة في القرن العشرين.
    La nouvelle révolution industrielle intéresse particulièrement ces pays, les premières révolutions industrielles et la révolution verte du vingtième siècle ne les ayant pas touchés. UN 101- واختتم كلمته قائلاً إنَّ الثورة الصناعية الجديدة تتسم بأهمية خاصة لدى تلك البلدان، حيث فاتتها الثورات الصناعية السابقة وكذلك الثورة الصناعية الخضراء في القرن العشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more