"dudit accord" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاق المذكور
        
    • للاتفاق المذكور
        
    • لهذا الاتفاق
        
    • من ذلك الاتفاق
        
    • الاتفاق السالف الذكر
        
    • للاتفاق السياسي
        
    • عليه في هذا الاتفاق
        
    En ce qui concerne la signature dudit accord, le Ministère azerbaïdjanais des affaires étrangères juge indispensable de déclarer ce qui suit : UN وتعتبر وزارة الخارجية في جمهورية أذربيجان أن من الضروري اﻹدلاء بالبيان التالي المتصل بتوقيع الاتفاق المذكور أعلاه.
    Le présent Accord fera partie de l'Accord pour une paix ferme et durable et prendra effet au moment de la signature dudit accord. UN أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور توقيع الاتفاق المذكور.
    Il devient par conséquent absurde d'entretenir des fictions qui se sont éteintes du fait de l'exécution dudit accord. UN وبالتالي، يبدو من باب التناقض الاستمرار في أوهام تبددت بموجب تنفيذ الاتفاق المذكور.
    Tout effort unilatéral visant à délimiter la ligne de démarcation qui ne serait pas conforme aux dispositions visées à l'annexe 2 de l'Accord-cadre constituerait une grave violation dudit accord. UN ومن شأن أي محاولة من جانب واحد لوضع علامات خط الحدود المشترك بخلاف الطريقة المنصوص عليها في المرفق 2 من الاتفاق أن تشكل انتهاكا خطيرا للاتفاق المذكور.
    Ceci exige cependant que les deux parties soient en mesure de conclure des accords sur des questions graves qui font encore obstacle à l'application concrète dudit accord. UN على أن مثل هذه النتيجة مازالت مرهونة بقدرة الجانبين على التوصل إلى اتفاقات بشأن مسائل خطيرة ما فتئت تعترض سبيل التنفيذ الفعلي لهذا الاتفاق.
    Par ailleurs, il prend note de la demande formulée par les parties pour que la MINUGUA vérifie immédiatement les aspects dudit accord ayant trait aux droits de l'homme. UN ويحيط مشروع القرار علما بطلــــب الطرفين أن تتحقق البعثة من الجوانب المتصلة بحقوق الانسان من ذلك الاتفاق.
    L'article 7 dudit accord définit la forme et le fond de la demande d'assistance. UN وتحدد المادة 7 من الاتفاق السالف الذكر شكل ومضمون طلب المساعدة.
    Encouragé par les progrès considérables réalisés sur la voie de la transformation de la société et de l'État salvadoriens depuis la signature dudit accord à Chapultepec; UN وإذ تشعر بالارتياح إزاء ما تم إحرازه من جوانب تقدم مرموقة في تحويل الدولة والمجتمع في السلفادور منذ التوقيع على الاتفاق المذكور في تشابولتيبيك؛
    Jusqu'à ce jour, deux factions rebelles s'entretuent pour arracher la légitimité, retardant ainsi délibérément la signature dudit accord. UN ولا تزال توجد حتى يومنا هذا فصيلتان من المتمردين تتقاتلان لانتزاع الشرعية متعمدتين بذلك تأخير التوقيع على الاتفاق المذكور.
    À cet égard, il a rappelé que depuis la signature de l'Accord de Nouméa, l'USOENC avait prié le Gouvernement français de demeurer le garant du processus d'application dudit accord. D. Réunions avec le Haut Commissaire français et ses collaborateurs UN وأشار في هذا الصدد إلى أنه منذ توقيع اتفاق نوميا طلب الاتحاد النقابي للعمال والموظفين في كاليدونيا الجديدة من الحكومة الفرنسية أن تظل ضامنة لعملية تنفيذ الاتفاق المذكور.
    Les Parties conviennent par les présentes de respecter le plan d'exécution joint à l'Accord précisant l'Accord d'Akosombo en y apportant les changements de date nécessités par le retard survenu dans l'exécution dudit accord. UN تتفق اﻷطراف، بموجب هذا، على التقيد بالجدول الزمني للتنفيذ، الملحق بالاتفاق المتعلق بتوضيح اتفاق آكوسومبو، مع مراعاة تعديلات المواعيد التي تلزم بسبب تأخر تنفيذ الاتفاق المذكور.
    Les Parties conviennent par les présentes de respecter le plan d'exécution joint à l'Accord précisant l'Accord d'Akosombo en y apportant les changements de date nécessités par le retard survenu dans l'exécution dudit accord. UN تتفق اﻷطراف، بموجب هذا، على التقيد بالجدول الزمني للتنفيذ، الملحق بالاتفاق المتعلق بتوضيح اتفاق اكوسومبو، مع مراعاة تعديلات المواعيد التي تلزم بسبب تأخر تنفيذ الاتفاق المذكور.
    La République fédérale de Yougoslavie réaffirme qu'elle est disposée à continuer de négocier un règlement du différend concernant Prevlaka en application de l'article 4 dudit accord et des règles du droit international dans l'esprit des relations de bon voisinage. UN وتعيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأكيد استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة 4 من الاتفاق المذكور أعلاه ولقواعد القانون الدولي، وانطلاقا من روح حسن الجوار.
    Bien que ce paragraphe concerne la dénonciation de l'accord, il en ressort implicitement que l'inexécution d'une obligation prévue par cet accord pour cause de force majeure ne constitue pas une violation dudit accord. UN وبالرغم من أن هذه الفقرة تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فهي تعتبر بصورة ضمنية أن عدم الامتثال بسبب القوة القاهرة لالتزام ما مقرر بموجب أحد الاتفاقات لا يشكل خرقاً للاتفاق المذكور.
    Bien que ce paragraphe concerne la dénonciation de l'accord, il en ressort implicitement que l'inexécution d'une obligation prévue par cet accord pour cause de force majeure ne constitue pas une violation dudit accord. UN وبالرغم من أن هذه الفقرة تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فهي تعتبر بصورة ضمنية أن عدم الامتثال بسبب القوة القاهرة لالتزام ما مقرر بموجب أحد الاتفاقات لا يشكل انتهاكاً للاتفاق المذكور.
    Le respect intégral dudit accord doit être vérifié au moyen du mécanisme réclamé à l'ONU par les deux parties, et c'est dans ce sens qu'a été établi le mandat de la Mission des Nations Unies pour la vérification de la situation des droits de l'homme au Guatemala, par une résolution de l'Assemblée générale. UN فالامتثال التام لهذا الاتفاق ستتحقق منه آلية يطلبها الطرفان من اﻷمم المتحدة. وعلى هذا اﻷساس حدد قرار الجمعية العامة ولاية البعثة المعروفة ببعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    L'identité de conception entre cette technique et celle des réserves mérite d'être signalée : " L'une comme l'autre, en effet, sont en apparence peu soucieuses de l'intégrité de l'accord international à laquelle elles préfèrent une application plus universelle dudit accord. UN ولا بد من الإشارة إلى وحدة المفهوم الذي تقوم عليه هذه التقنية وتقنية المعاهدات: " فالواقع أن كلا التقنيتين لا تراعيان كثيرا في الظاهر وحدة الاتفاق الدولي وتفضلان عليه تطبيقاً أكثر شمولية لهذا الاتفاق.
    36. Le Haut Commissaire a installé un bureau à Bujumbura pour assurer l'exécution dudit accord. UN ٦٣- وأُنشئ مكتب للمفوض السامي في بوجمبورا لتنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    2. Réaffirme que, selon l'accord politique conclu à Libreville, le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement d'union nationale, chargé de concrétiser les priorités définies à l'article 5 dudit accord et exhorte toutes les parties à respecter cet accord; UN 2 - يكرر تأكيد أن رئيس الوزراء يُعتبر، وفقا للاتفاق السياسي الموقّع في ليبرفيل، رئيسَ حكومة الوحدة الوطنية المكلفة بتنفيذ الأولويات المحددة في المادة 5 من ذلك الاتفاق، ويحث جميع الأطراف على احترام الاتفاق المذكور؛
    Malgré la signature, le 12 août 2008, d'un accord de cessez-le-feu en six points, la Fédération de Russie continue de faire fi de l'obligation qui lui incombe, au titre dudit accord, de se replier vers ses positions d'avant la guerre. UN وفي 12 آب/أغسطس 2008، تم التوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار يضم ست نقاط. إلا أن الاتحاد الروسي لا يزال ينتهك التزاماته بسحب قواته إلى مواقع ما قبل الحرب على النحو المنصوص عليه في هذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more