D'une manière générale, il faudrait mettre un accent plus marqué sur la prévention des crises et des catastrophes, que celles-ci soient naturelles ou dues à l'homme. | UN | وبصورة عامة، ينبغي التركيز بقدر أكبر على منع تكرار الأزمات والكوارث، سواء أكانت طبيعية أم من صنع الإنسان. |
25. Une grande partie du mercure présent dans l'atmosphère aujourd'hui est le résultat de nombreuses années d'émissions dues à l'homme. | UN | ويرجع جزء كبير من الزئبق الموجود في الجو اليوم إلى الانبعاثات التي من صنع الإنسان المستمرة من سنوات طويلة. |
L'augmentation du nombre des crises, tant naturelles que dues à l'homme, et leur complexité croissante, ont bien montré la nécessité d'un déploiement plus rapide du personnel. | UN | بيد أن زيادة عدد الأزمات الطبيعية والتي من صنع الإنسان وتعقدها أكدا الحاجة إلى الإسراع أكثر بنشر الموظفين. |
Nous devons traiter en priorité les problèmes liés à l'évolution du climat, à la protection de la diversité biologique, à la gestion des forêts et des ressources en eau et à l'atténuation des effets des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l'homme. | UN | وعلينا أن نتصدى، على سبيل الأولوية، لقضايا تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي، وإدارة غاباتنا ومواردنا المائية، والحد من آثار الكوارث الطبيعية والكوارث الناشئة بفعل الإنسان. |
b) Catastrophes naturelles et/ou dues à l'homme (glissements de terrain, incendies par exemple); | UN | (ب) أحداث الكوارث الطبيعية/أو التي يسببها الإنسان (مثل انزلاقات الأراضي، والحرائق)؛ |
Objectif : Intensifier la coopération en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l'homme | UN | الهدف: تكثيف جهودنا الجماعية من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان |
Il pourrait aider les États à renforcer leurs capacités de gérer les catastrophes naturelles et dues à l'homme. | UN | وبوسع الموئل أن يساعد الدول في تعزيز قدراتها على تناول الكوارث، سوءا كانت طبيعية أم من صنع الإنسان. |
Catastrophes naturelles ou dues à l'homme dans tous les pays de programme | UN | الكوارث والكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Une telle obligation aurait de vastes conséquences, compte tenu en particulier de la large définition des catastrophes figurant à l'article 3, qui englobe les catastrophes naturelles comme celles dues à l'homme. | UN | فمثل هذا الواجب سيكون بالغ الأثر، وخاصة نظراً للتعريف الواسع للكوارث في مشروع المادة 3، والذي يشمل جميع أنواع الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان. |
Objectif de l'Organisation : Réduire le plus possible les menaces que les causes et les effets environnementaux des catastrophes naturelles ou dues à l'homme, actuelles et potentielles, font peser sur les conditions de vie des populations | UN | هدف المنظمة: التقليل إلى الحد الأدنى من التهديدات البيئية لرفاه الإنسان التي تنجم عن الأسباب والعواقب البيئية للكوارث الطبيعية المحتملة والتي هي من صنع الإنسان |
De même, les catastrophes naturelles ou dues à l'homme et les conséquences du service de la dette extérieure, de la mondialisation et de la libéralisation du commerce ont aggravé la situation déjà difficile des enfants africains. | UN | كما نلاحظ أن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وكذلك الأثر السلبي لعبء خدمة الدين الخارجي والعولمة وتحرير التجارة قد زادت من محنة أطفال أفريقيا. |
De même, s'il faut louer résolument la proposition de créer un fonds permanent pour la fourniture d'une aide humanitaire opportune dans les situations d'urgence dues à l'homme et à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وبالمثل، فإن الصندوق الدائم المقترح لاتخاذ الإجراءات الإنسانية في الوقت المناسب في حالات الطوارئ التي من صنع الإنسان وفي حالات الكوارث الطبيعية، يستحق الكثير من الثناء. |
La CARICOM appuie le Programme de gestion des catastrophes d'ONU-Habitat qui aide les gouvernements, les autorités locales et les populations locales à faire face aux catastrophes naturelles ou dues à l'homme. | UN | والجماعة تساند برنامج إدارة الكوارث لدى موئل الأمم المتحدة، الذي يتضمن مساعدة الحكومات والسلطات المحلية والسكان المجتمعين على مواجهة الكوارث، طبيعية كانت أم من صنع الإنسان. |
Les catastrophes naturelles et celles dues à l'homme plongent des millions de personnes dans la crainte et la misère, et souvent accentuent et révèlent des niveaux déjà inacceptables de pauvreté et de dénuement. | UN | إن الشدائد الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان تبث الخوف والعوز في صفوف الملايين، في كثير من الأحيان يتفاقم ليبلغ مستويات غير مقبولة من الفقر والحرمان. |
Réduire le plus possible les menaces pesant sur le bien-être des personnes ayant pour origine les causes et conséquences écologiques des catastrophes qui se sont produites ou potentielles d'origine naturelle ou dues à l'homme. | UN | التقليل إلى الحد الأدنى من التهديدات البيئية لرفاه الإنسان التي تنجم عن الأسباب والعواقب البيئية للكوارث القائمة والمحتملة، الطبيعية منها والتي هي من صنع الإنسان. الإستراتيجية: |
Objectif de l'Organisation : Réduire le plus possible les menaces que les causes et les effets environnementaux des catastrophes naturelles ou dues à l'homme, actuelles et potentielles, font peser sur les conditions de vie des populations | UN | هدف المنظمة: التقليل إلى الحد الأدنى من التهديدات البيئية لرفاه الإنسان التي تنجم عن الأسباب والعواقب البيئية للكوارث الطبيعية المحتملة والتي هي من صنع الإنسان |
Objectif de l'Organisation : Réduire le plus possible les menaces que les causes et les effets environnementaux des catastrophes naturelles ou dues à l'homme, existantes et potentielles, font peser sur les conditions de vie des populations | UN | هدف المنظمة: التقليل إلى الحد الأدنى من التهديدات البيئية لرفاه الإنسان التي تنجم عن الأسباب والعواقب البيئية للكوارث القائمة والمحتملة الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان |
a) Renforcement de la capacité de gestion environnementale des États Membres, afin de contribuer à la réduction des risques de catastrophes naturelles ou dues à l'homme | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إدارة البيئة للإسهام في الحد من أخطار الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان |
a) Renforcement de la capacité de gestion environnementale des États Membres, afin de contribuer à la réduction des risques de catastrophes naturelles ou dues à l'homme | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إدارة البيئة للإسهام في الحد من أخطار الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان |
Depuis son indépendance en 1975, le Mozambique et ses partenaires de la communauté internationale ont acquis une expérience considérable des situations d'urgence complexes dans lesquelles le pays s'est trouvé à la suite de 16 années de conflit civil interne, période pendant laquelle plusieurs catastrophes naturelles ou dues à l'homme ont également frappé le pays. | UN | 16 - منذ استقلال موزامبيق في عام 1975، اكتسب هذا البلد وشركاؤه في المجتمع الدولي خبرة كبيرة في معالجة الطوارئ المعقدة الذي وجد البلد نفسه فيها من جراء 16 عاما من الاضطرابات المدنية الداخلية، التي تخللها عدد من الكوارث الطبيعية والكوارث التي تأتت بفعل الإنسان. |
Sans aucun doute, l'Organisation est devenue à la fois le principal centre de mobilisation et de déploiement des ressources consacrées aux secours des victimes des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l'homme, et le principal organe et catalyseur permettant d'élargir les possibilités de progrès et de développement pour toute l'humanité. | UN | ولا شك في أن المنظمة أصبحت المركز الرئيسي لتعبئة الموارد ولتوزيعها لإغاثة ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي يسببها الإنسان على حد سواء، كما أصبحت أهم وكالة ومحفِّز لإشاعة فرص التقدم والتنمية على الإنسانية بأسرها. |
:: Intensifier la coopération en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l'homme | UN | :: تكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان |