"dues par l" - Translation from French to Arabic

    • المستحقة على
        
    • المستحقة من مكتب الأمم
        
    Sommes dues par l'ONU et d'autres organismes des Nations Unies UN الملاحظة 13: المبالغ المستحقة على الأمم المتحدة والوكالات الأخرى
    117. Enka soutient que les sommes dues par l'employeur devraient être indemnisables quelle que soit la date d'exécution des travaux. UN ٧١١ - وتحتج الشركة بأنه ينبغي اعتبار المبالغ المستحقة على صاحب العمل قابلة للتعويض بصرف النظر عن تاريخ اﻷداء.
    117. Enka soutient que les sommes dues par l'employeur devraient être indemnisables quelle que soit la date d'exécution des travaux. UN ٧١١- وتحتج الشركة بأنه ينبغي اعتبار المبالغ المستحقة على صاحب العمل قابلة للتعويض بصرف النظر عن تاريخ اﻷداء.
    Il voudrait donc que le Secrétaire général adjoint donne des précisions sur les contributions qui seraient dues par l'Australie au titre du budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix. UN وطبقا لذلك فإنه يطلب من وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أن يبين بدقة الاشتراكات المستحقة على استراليا للميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام.
    (Augmentation) diminution des sommes dues par l'UNOPS UN (الزيادة) النقصان في المبالغ المستحقة من مكتب الأمم المتحدة (95 383) - - - - -
    Cette réunion a également appelé les États membres à annuler leurs dettes dues par l'Irak, dans le cadre de leur contribution à la reconstruction de ce pays, saluant à cet égard les États membres qui l'avaient déjà fait. UN كما دعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى إلغاء ديونها المستحقة على العراق وذلك في إطار مساهمتها في إعادة إعمار العراق. وأشاد الاجتماع في هذا الصدد بالدول الأعضاء التي ألغت ديونها المستحقة على العراق.
    Sommes dues par l'ONU et par d'autres organismes des Nations Unies au 31 décembre 2009 UN المبالغ المستحقة على الأمم المتحدة والوكالات الأخرى حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009
    L'Administration a fait savoir que la recommandation concernant le recouvrement des commissions dues par l'agent de voyages pour la période antérieure à 2001 avait été appliquée. UN وذكرت الإدارة أنه تم تنفيذ التوصية المتعلقة باستعادة العمولات المخصومة المستحقة على وكالة السفر للفترة التي تعود إلى ما قبل عام 2001.
    Dans le cadre de la nouvelle méthode, les rapports de vérification qui sont remis par les missions comportent un état exact et à jour des sommes dues par l'Organisation aux pays fournisseurs de contingents et permettent de faciliter le traitement des demandes de remboursement au Siège. UN وبموجب المنهجية الجديدة، توفر تقارير التحقق المقدمة من البعثات تقديرات دقيقة ومستوفاة للديون المستحقة على المنظمة إزاء البلدان المساهمة بقوات وتيسر تجهيز المطالبات في المقر.
    22. Les réclamations au titre de sommes dues par l'Iraq soulèvent un point de droit unique qui ne s'est pas présenté dans les réclamations relatives aux sommes dues par des parties non iraquiennes. UN 22- وتطرح مطالبات التعويض عن الديون المستحقة على العراق قضية قانونية فريدة لا تطرحها مطالبات التعويض عن الديون غير المسددة المستحقة على أطراف غير عراقية.
    3. Les contributions statutaires dues par l'Équateur, le Swaziland et le Timor-Leste pour 2012 et 2013 et leur quote-part des avances au fonds de roulement ont été calculées au prorata, selon le barème établi pour 2012 et 2013, de la manière suivante : Nouvel UN 3 - والاشتراكات المقررة المستحقة على إكوادور وسوازيلند وتيمور - ليشتي للسنتين 2012 و 2013 وحصتها النسبية من مجموع السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال العامل حُسبت على أساس تناسبي، وفقاً لجدول الأنصبة المقررة للسنتين 2012 و 2013، حسبما يبينه الجدول أدناه.
    77. Le Comité constate également que les sommes dues par l'Iraq pour les appareils militaires Tukano, les < < articles militaires > > , la formation, le carburant pour avion, les services de réparation et les prestations au sol sont des dettes ou obligations contractées plus de trois mois avant le 2 août 1990. UN 77- ويرى الفريق أن المبالغ المستحقة على العراق عن طائرة توكانو العسكرية، و " المواد العسكرية " ، والتدريب، وتوفير الوقود، وخدمات التصليح، والخدمات الأرضية للطائرات، هي ديون أو التزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990 بما يزيد على ثلاثة أشهر.
    Le Comité a relevé que des sommes dues à l'Organisation étaient comptabilisées dans les comptes créditeurs et des sommes dues par l'Organisation dans les comptes débiteurs. UN وقد لاحظ المجلس إيراد المبالغ المدينة (المستحقة للمنظمة) في حسابات الدفع وإيراد المبالغ الدائنة (المستحقة على المنظمة) في حسابات القبض.
    En particulier, quand les modalités de paiement stipulées dans le contrat principal prévoyaient des versements anticipés ou échelonnés propres à couvrir les sommes dues par l'entrepreneur principal au soustraitant, le Comité a procédé aux vérifications permises par les circonstances pour s'assurer que l'indemnité recommandée portait uniquement sur la perte directe. UN وحيثما تنص ترتيبات الدفع بموجب العقد الرئيسي على دفعات مسبقة أو دفعات تدريجية، يمكن أن تغطي المبالغ المستحقة على المتعاقد الرئيسي للمتعاقد من الباطن، فقد أجرى الفريق كافة التحقيقات الممكنة عملياً في ظل الظروف السائدة لضمان عدم التوصية بمنح التعويض إلا لقاء الخسارة المباشرة فحسب(64).
    En tant que telles, les sommes dues par l'Iraq au titre des livraisons effectuées pendant ces mois ne constituent pas une dette ou une obligation antérieure au 2 août 1990 au sens des règles définies et adoptées par les divers comités < < E > > (voir par. 88, plus haut). UN وعليه، فإن الأموال المستحقة على العراق لقاء تسليم البضائع في هذين الشهرين لا تشكل ديناً أو التزاماً ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 وفقاً للقواعد التي وضعها واعتمدها العديد من الأفرقة المعنية بمطالبات الفئة " هاء-4 " (انظر الفقرة 88 أعلاه).
    b) Des sommes dues à l'Organisation ont été comptabilisées dans les comptes créditeurs et des sommes dues par l'Organisation dans les comptes débiteurs, ce qui a eu pour résultat une compensation entre sommes à payer et sommes à recevoir, opérée en contravention aux normes comptables du système des Nations Unies; UN (ب) قيدت المبالغ المدينة (المستحقة للمنظمة) في حسابات الدفع والمبالغ الدائنة (المستحقة على المنظمة) في حسابات القبض، ونتج عن ذلك مقاصة بين حسابات الدفع وحسابات القبض على أساس الصافي، وهي ممارسة مخالفة للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛
    À la suite d'une facture que lui a adressée l'Office au sujet de contributions non versées, la Mission permanente de l'Uruguay à Genève a adressé le 29 janvier 1999 une télécopie au chef du Service de la gestion des fonds et du budget à Nairobi le priant de lui envoyer un relevé à jour des contributions dues par l'Uruguay et de lui faire parvenir les accusés de réception correspondants aux paiements effectués. UN وردا على فاتورة مرسلة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بشأن التبرعات غير المسددة المستحقة، أرسلت البعثة الدائمة لأوروغواي في جنيف الفاكس المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 1999 إلى رئيس دائرة الميزانية وإدارة الأموال الذي طلبت فيه بيانات مستوفاة عن التبرعات غير المسددة المستحقة على أوروغواي فضلا عن إيصالات بالمبالغ المدفوعة.
    En particulier quand les modalités de paiement fixées dans le contrat principal prévoyaient des versements anticipés ou échelonnés propres à couvrir les sommes dues par l'entrepreneur principal au soustraitant, le Comité a procédé aux vérifications permises par les circonstances pour s'assurer que l'indemnité recommandée portait uniquement sur la perte directe qui n'était pas couverte par ces versements. UN وحيثما تنص ترتيبات الدفع بموجب العقد الرئيسي على دفعات مسبقة أو دفعات تدريجية، يمكن أن تغطي المبالغ المستحقة على المتعاقد الرئيسي للمتعاقد من الباطن، فقد أجرى الفريق كافة التحقيقات الممكنة عملياً في ظل الظروف السائدة لضمان عدم التوصية بمنح التعويض إلا لقاء الخسارة المباشرة(73) التي لم تشملها الدفعات المسبقة أو الدفعات التدريجية.
    Augmentation (diminution) des sommes dues par l'UNOPS UN الزيادة (النقصان) في المبالغ المستحقة من مكتب الأمم المتحدة (95 383) - - (95 383) -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more