Les membres du conseil de la jeunesse sont nommés pour une durée de deux ans par l'Assemblée parlementaire. | UN | وتعين جمعية البرلمان أعضاء مجلس الشباب لولاية مدتها سنتان. |
Le centre a offert 13 cours de formation professionnelle d'une durée de deux ans en mécanique, électricité et bâtiment et trois cours semi-professionnels de deux ans en physiothérapie, électronique industrielle et gestion commerciale et de bureau. | UN | ونظم المركـز ١٣ دورة مدتها سنتان للتدريب المهني في اﻷشغال الميكانيكية والكهربائية ومهن البناء، و ٣ دورات شبه فنية مدتها سنتان، في العلاج الطبيعي والالكترونيات الصناعية واﻷعمال المكتبية والتجارية. |
Licencié spécial en droit international (études postuniversitaires d'une durée de deux ans), Université de Bruxelles (Belgique) 1966 | UN | درجة الليسانس الخاصة في القانون الدولي )دراسات جامعية عليا مدتها سنتان(، جامعة بروكسل )بلجيكا(، ١٩٦٦ |
Ces dernières bénéficient actuellement d'un programme d'assistance technique d'une durée de deux ans. | UN | وهناك برنامج للمساعدة التقنية مدته سنتان يدعم حاليا الذي حصلوا على الائتمانات. |
Cette exigence et le fait que de nombreux enseignants diplômés ont été incapables de trouver de l'emploi sur le marché local du travail ont amené l'UNRWA en juin 1993 à éliminer progressivement son programme de formation pédagogique d'une durée de deux ans. | UN | ونظرا لهذا التطور، ولكون أعداد كبيرة من خريجي دورات تدريب المعلمين لم يتمكنوا من إيجاد وظائف لهم في سوق العمل، فقد قررت الوكالة إلغاء برنامجها ﻹعداد المعلمين ومدته سنتان في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Cette pratique prévoit d'octroyer un engagement permanent aux fonctionnaires intéressés à l'issue d'un stage concluant d'une durée de deux ans. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة حاليا، تمنح لتلك الفئات من الموظفين عقود دائمة لدى إكمالها بنجاح فترة اختبارية مدتها عامان. |
Prenant note du lancement, le 5 juin 2014, dans le cadre du premier Forum annuel sur l'énergie durable pour tous, de la Décennie relative à l'énergie durable pour tous et de la première initiative, d'une durée de deux ans, relative à l'énergie pour les femmes, les enfants et la santé, | UN | وإذ تلاحظ الإعلان عن انطلاق عقد الأمم المتحدة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع في 5 حزيران/يونيه 2014 في إطار المنتدى السنوي الأول لتوفير الطاقة المستدامة للجميع، وإذ تلاحظ أيضا التركيز خلال الفترة السنتين الأولية على الطاقة من أجل المرأة والطفل والصحة، |
Au cours d'un essai d'une durée de deux ans sur le rat, l'OTBE a été considéré comme n'ayant donné lieu à aucune tumeur maligne pertinente à des concentrations orales allant jusqu'à 50 mg/kg p.c./j. | UN | رؤى خلال تجارب استمرت عامين عـلي الجرذان، أن أوكسيد ثلاثي بوتيل القصـدير لم يسفر عن أية أورام خبيثة ذات الصلة عند التركيزات عن طريق الفم التي تصـل إلى 50 ميليغرام/كيلوغرام من وزن الجسم/يومياً. |
Précédemment, tous les traducteurs, après avoir passé un concours, étaient recrutés initialement à New York pour un stage d’une durée de deux ans. | UN | ففي العادة كان يجري أصلا توظيف جميع المترجمين التحريريين، عقب اجتيازهم الامتحان التنافسي، في نيويورك لفترة اختبارية مدتها سنتان. |
Licencié spécial en droit international (études postuniversitaires d'une durée de deux ans), Université de Bruxelles (Belgique), 1966 | UN | درجة الليسانس الخاصة في القانون الدولي )دراسات جامعية عليا مدتها سنتان(، جامعة بروكسل )بلجيكا(، ١٩٦٦ |
Un service de distribution des États-Unis qui avait lancé une campagne de promotion d'une durée de deux ans en vue d'améliorer le rendement énergétique a constaté que les taux de participation à ce programme avaient doublé, mais que les économies réalisées ne persistaient pas nécessairement durant de longues périodes. | UN | ويبين لمرفق أمريكي شرع في حملة إعلانات ترويجية مدتها سنتان من أجل كفاءة استخدام الطاقة أن معدلات المشاركة في برامجه تضاعفت في كثير من اﻷحيان، ولكن الوفورات المحققة لم تستمر بالضرورة لفترات طويلة. |
Pour en bénéficier, le requérant doit simplement prouver qu'il est de la nationalité qu'il invoque et qu'il n'a pas de casier judiciaire; en contrepartie, il reçoit un permis de résidence provisoire pour une durée de deux ans, au terme de laquelle il peut obtenir un permis de résidence permanente. | UN | وللاستفادة من هذا البرنامج، ليس على مقدم الطلب إلا إثبات جنسيته وخلو سجله من السوابق الجنائية، ويُمنح بناء على ذلك إقامة مؤقتة مدتها سنتان يستطيع بعد مضيهما أن يحصل على الإقامة الدائمة. |
1. La Conférence des Parties, par sa décision 29/CP.7, a constitué le Groupe d'experts des pays les moins avancés (PMA), initialement pour une durée de deux ans. | UN | 1- أنشأ مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 29/م أ-7، فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا لفترة أولية مدتها سنتان. |
Licencié spécial en droit international (études postuniversitaires d'une durée de deux ans), Université de Bruxelles (Belgique), 1966. | UN | درجة الليسانس الخاصة في القانون الدولي )دراسات جامعية عليا مدتها سنتان(، جامعة بروكسل )بلجيكا(، ٦٦٩١. رابعا - الوظائف |
Un projet d'une durée de deux ans concernant les filles et les matières scientifiques a également été mis en place. | UN | ونُفِّذَ كذلك مشروع مدته سنتان بشأن البنات والمواضيع العلمية. |
Ils sont embauchés pour une durée de deux ans sur la base d'un contrat temporaire. | UN | ويحصل هؤلاء الشباب على عمل مؤقت مدته سنتان. |
Ce centre dispense une formation d'une durée de deux ans, la première année étant consacrée à la formation de base et la deuxième à la formation spécialisée en tissage et en couture. | UN | ويقدم هذا المشروع تدريبا مدته سنتان تكرس السنة الأولى منه للتدريب الأساسي والثانية للتدريب المتخصص في النسج والحياكة. |
Cette exigence et le fait que de nombreux enseignants diplômés ont été incapables de trouver de l'emploi sur le marché local du travail ont amené l'UNRWA en juin 1993 à éliminer progressivement son programme de formation pédagogique d'une durée de deux ans. | UN | ونظرا لهذا التطور، ولكون أعداد كبيرة من خريجي دورات تدريب المعلمين لم يتمكنوا من إيجاد وظائف لهم في سوق العمل، فقد قررت الوكالة إلغاء برنامجها ﻹعداد المعلمين ومدته سنتان في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Conformément à cette structure, le niveau secondaire est divisé en deux cycles: le premier, celui des apprentissages technologiques, a une durée de deux ans et s'adresse à tous les étudiants, lesquels obtiennent, à l'issue de ce cycle, un diplôme de technicien de base dans une spécialité définie au niveau régional. | UN | ووفقاً لتلك البنية، تقسم المرحلة الثانوية إلى جزأين: الأول، ويتعلق بالتعليم التكنولوجي، ومدته سنتان ويشمل جميع الطلبة، الذين يحصلون في نهايته على دبلوم تقني أساسي في اختصاص محدد إقليمياً()؛ والجزء الثاني، وهو مخصص لتعلم حرف مختلفة، ومدته سنتان يحصل الطالب في نهايتهما على إحدى شهادتين: بكالوريا تقنية وبكالوريا في العلوم الإنسانية. |
L'annonce récente, faite par le Premier Ministre palestinien, d'un plan d'une durée de deux ans visant à mettre fin à l'occupation et à créer un État palestinien représentait un progrès important. | UN | وأوضح أن إعلان رئيس الوزراء الفلسطيني مؤخراً عن خطة مدتها عامان لإنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية هو أمر يمثل تقدماً هاماً. |
Prenant acte du lancement, le 5 juin 2014, dans le cadre du premier Forum annuel sur l'énergie durable pour tous, de la Décennie relative à l'énergie durable pour tous, ainsi que de la première initiative, d'une durée de deux ans, relative à l'énergie pour les femmes, les enfants et la santé, | UN | وإذ تلاحظ الإعلان عن انطلاق عقد الأمم المتحدة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع في 5 حزيران/يونيه 2014 في إطار المنتدى السنوي الأول لتوفير الطاقة المستدامة للجميع، وإذ تلاحظ أيضا التركيز خلال الفترة السنتين الأولية على الطاقة من أجل المرأة والطفل والصحة، |
Au cours d'un essai d'une durée de deux ans sur le rat, l'OTBE a été considéré comme n'ayant donné lieu à aucune tumeur maligne pertinente à des concentrations orales allant jusqu'à 50 mg/kg p.c./j. | UN | رؤى خلال تجارب استمرت عامين عـلي الجرذان، أن أوكسيد ثلاثي بوتيل القصـدير لم يسفر عن أية أورام خبيثة ذات الصلة عند التركيزات عن طريق الفم التي تصـل إلى 50 ميلغرام/كيلوغرام من وزن الجسم/يومياً. |
115. Deux boursiers de Cuba et un du Costa Rica poursuivent actuellement à l'Universidade Estadual de Campinas, au Brésil, une formation d'une durée de deux ans selon le même système de partage des coûts. | UN | ١١٥ - ويواصل زميلان، أحدهما من كوبا واﻵخر من كوستاريكا، تدريبهما الذي يستمر لعامين في مجال سياسات العلم والتكنولوجيا لدى جامعة كامبيناس الحكومية في البرازيل، في إطار برنامج مماثل لتقاسم التكاليف. |