Il a été suggéré, par exemple, de les placer sous contrat, en leur octroyant un traitement plus élevé en contrepartie de l'engagement de demeurer dans son poste pour la durée du contrat. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى استخدامهم بعقود، مع حصولهم على مرتب أعلى مقابل الالتزام بالبقاء طوال مدة العقد. |
Le gouvernement s'est engagé à verser des subventions à long terme, qui sont difficiles à contrôler pendant la durée du contrat. | UN | وتلتزم الحكومة بدفع إعانات طويلة الأجل، التي يصعب السيطرة عليها خلال مدة العقد. |
Les marchandises étaient décrites avec précision et la méthode de calcul du prix était fixée pour toute la durée du contrat initialement envisagé par les parties. | UN | وكانت أوصاف البضاعة قد ذُكرت بشكل دقيق وحددت طريقة احتساب سعرها طوال مدة العقد التي اقترحها الطرفان في البداية. |
Mais l'entreprise n'aurait pu maintenir cette marge bénéficiaire brute pendant toute la durée du contrat d'ingénierie. | UN | غير أن الشركة ما كان بوسعها أن تحافظ على هذا الفارق الضخم طوال عمر العقد الهندسي. |
La durée du contrat détermine également les droits et les avantages liés au poste. | UN | كما أن مدة العقود تحدد الاستحقاقات والمنافع. |
Les paiements au titre de la location sont inclus dans l'état de la performance financière en tant que charges et font l'objet d'un amortissement linéaire pendant la durée du contrat de location. | UN | وتُقيّد دفعات الإيجار المسدَّدة في بيان الأداء المالي كنفقات، على أساس الأقساط الثابتة الموزعة على مدة عقد الإيجار. |
Par la suite, les actifs loués sont amortis sur la plus courte de la durée du contrat de location ou de leur durée d'utilité selon les conventions comptables applicables aux immobilisations corporelles. | UN | وبعد الاعتراف الأول، تستهلك الأصول المستأجرة على مدى مدة الإيجار أو العمر النافع لهذه الأصول أيهما أقصر وذلك وفقا للسياسات المحاسبية التي تسري على الممتلكات والمنشآت والمعدات. |
La durée du contrat de concession et, le cas échéant, de sa prorogation, doit être stipulée. | UN | وقالت انه يجب تحديد مدة العقد ومدة تمديده، حيثما ينطبق الأمر. |
La durée du contrat est d'une année renouvelable financée par l'ADS, sur fonds du Trésor. | UN | أما مدة العقد فهي سنة واحدة قابلة للتجديد وممولة من طرف الوكالة الجزائرية للتنمية الاجتماعية من أموال الخزنة. |
Selon Hebei, la durée du contrat était de trois ans. | UN | وتذكر شركة هيباي أن مدة العقد كانت ثلاث سنوات. |
Comprend le personnel recruté sur le plan international et local, quelle que soit la durée du contrat. | UN | ويشمل هذا العدد الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد. |
La durée du contrat ne peut être inférieure à six mois ni supérieure à trois ans. | UN | ويجب ألا تتجاوز مدة العقد ثلاثة أعوام وألا تنقص عن ستة أشهر. |
Pas de jours fériés payés, si la durée du contrat est inférieure à 30 jours | UN | لا توجد إجازات رسمية مدفوعة الأجر إذا كانت مدة العقد أقل من 30 يوماً |
Il s'en sert pour évaluer les prestations des fournisseurs du point de vue de la qualité du service offert pendant la durée du contrat et ultérieurement. | UN | وتستخدم الوكالة النظام لتيسير تقييم أداء البائعين من حيث جودة الخدمة المقدمة أثناء مدة العقد وبعده. |
Pas de jours fériés payés, si la durée du contrat est inférieure à 30 jours | UN | لا توجد إجازات رسمية مدفوعة الأجر إذا كانت مدة العقد أقل من 30 يوماً |
De 600 à 845 dollars pour l'engagement d'un vacataire et 362 dollars par mois pour toute la durée du contrat. | UN | ما بين 600 و 845 دولاراً لكل متعاقد فرد جرى تعيينه، و 362 دولاراً على أساس شهري طوال مدة العقد. |
Total des droits exigibles pendant la durée du contrat | UN | مجموع الرسوم الواجبة الدفع خلال مدة العقد |
Les chiffres présentés par Energoprojekt indiquent que l'entreprise aurait probablement subi une perte nette sur la durée du contrat d'ingénierie. | UN | وتشير أرقام الشركة ذاتها إلى أنه من المرجح أنها كانت ستتكبد خسارة صافية على مدى عمر العقد الهندسي. |
Mais l'entreprise n'aurait pu maintenir cette marge bénéficiaire brute pendant toute la durée du contrat d'ingénierie. | UN | غير أن الشركة ما كان بوسعها أن تحافظ على هذا الفارق الضخم طوال عمر العقد الهندسي. |
Figurent dans le présent rapport tous les engagements qui ont pris effet au cours de l'année 2001; la durée du contrat et les honoraires des consultants et vacataires correspondent à la totalité de la période sur laquelle s'étend le contrat, même si cette période se prolonge au-delà de 2001. | UN | 4 - ويقدم هذا التقرير سجلا لجميع التعاقدات التي بدأ تاريخها في عام 2001؛ وكذلك مدة العقود والأتعاب المدفوعة للاستشاريين والمتعاقدين عن كامل فترة التعاقد، حتى بالنسبة للحالات التي امتدت فيها الأعمال المعنية إلى ما بعد عام 2001. |
La durée du contrat offert au titulaire du poste de médiateur devrait, elle, être révisée tous les 36 mois. | UN | وينبغي أيضا استعراض مدة عقد شاغل وظيفة أمين المظالم كل 36 شهرا. |
Les paiements correspondants, déduction faite de la valeur des incitations offertes par le bailleur, sont comptabilisés selon la méthode linéaire dans l'état des résultats financiers sur la durée du contrat. | UN | ويكون الإقرار بالدفعات التي تسدد بموجب عقود الإيجار التشغيلي، مخصوما منها الحوافز المستلمة من المؤجر، بطريقة القسط الثابت في بيان الأداء المالي على مدى مدة الإيجار. |
Consultants et vacataires : ventilation par département, sexe et niveau d'études et selon la durée du contrat et les résultats de l'appréciation de leurs prestations (2001) | UN | الاستشاريون والمتعاقدون حسب الإدارة ونوع الجنس ومستوى التعليم ومدة العقد وتقييم الأداء، عام 2001 المدة |
230. Pour calculer son manque à gagner, Shafco a soustrait certaines dépenses non encourues après le 2 août 1990 des recettes escomptées au cours de la durée du contrat de location et après sa cessation. | UN | 230- ومن أجل حساب خسارة أرباحها، قامت شافكو بطرح بعض النفقات غير المتكبدة بعد 2 آب/أغسطس 1990 من الايرادات المتوقعة خلال فترة سريان عقد التأجير وبعد انتهائه. |