"durée maximale de la" - Translation from French to Arabic

    • المدة القصوى للحبس
        
    • المدة القصوى للاحتجاز على
        
    • ألا تتجاوز مدة
        
    • المدة القصوى لإيداع
        
    • المدة القصوى للإيقاف
        
    • الحد الأقصى لفترة
        
    • الحد الأقصى لمدة
        
    • تمديد فترة الحرمان
        
    • زمنياً لفترة
        
    • العدد اﻷقصى
        
    • الزمنية القصوى
        
    35. La durée maximale de la détention préventive a maintenant été réduite à 10 jours. UN ٥٣- وأضاف أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي خفضت اﻵن إلى ٠١ أيام.
    Le Comité prend note de la réduction de la durée maximale de la détention avant jugement des personnes de moins de 18 ans (art. 19, par. 2, de la loi sur les tribunaux pour mineurs) mais s'inquiète de ce que celle-ci demeure longue (un an). UN كذلك فإنه مع التقدير لخفض المدة القصوى للاحتجاز على ذمة المحاكمة في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً (الفقرة 2 من المادة 19 من قانون قضاء الأحداث)، فإن اللجنة تشعر بالقلق لكون هذه الفترة ما زالت مرتفعة (عام).
    Cette situation est contraire aux dispositions du Code pénal de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), toujours en vigueur, qui limite la durée maximale de la détention provisoire à six mois. UN ويعتبر ذلك انتهاكاً للقانون الجنائي الصادر في عام 1992 عن سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الذي ما زال نافذاً والذي ينص على ألا تتجاوز مدة الاحتجاز رهن المحاكمة ستة أشهر.
    b) L'adoption de la loi de 2012 sur la protection des libertés, qui a modifié l'article 8 de la loi de 2000 sur le terrorisme et a rabaissé de vingt-huit à quatorze jours la durée maximale de la détention avant inculpation des personnes soupçonnées de terrorisme; UN (ب) اعتماد قانون حماية الحريات لعام 2012، الذي يعدل القائمة 8 الملحقة بقانون الإرهاب لعام 2000، ويقلص المدة القصوى لإيداع المشتبه في تورطهم في الإرهاب الحبس الاحتياطي من 28 يوماً إلى 14 يوماً؛
    Ces mesures sont assorties de l'obligation de motiver les décisions de mise en détention et d'ordonner la libération de droit de l'accusé en cas d'expiration de la durée maximale de la détention provisoire. UN 71- كلّ ذلك مع وجوب تعليل قرارات الإيقاف وإقرار وجوب الإذن بالإفراج عن المتهم في صورة تجاوز المدة القصوى للإيقاف التحفظي.
    Cette période de 306 jours a été adoptée, car elle est censée constituer la durée maximale de la grossesse. UN وقد حُدِّدت فترة 306 أيام باعتبارها الحد الأقصى لفترة الحمل.
    La durée maximale de la détention provisoire est fixée à trois mois, mais la Cour suprême peut la prolonger de trois mois supplémentaires. UN أما الحد الأقصى لمدة الحبس الاحتياطي فهو ثلاثة أشهر، غير أنه بإمكان المحكمة العليا أن تمددها لثلاثة أشهر إضافية.
    À cet égard, il s'inquiète de ce que la loi no 155/2005 ( < < décret Pisanu > > ) contient une disposition en vertu de laquelle la durée maximale de la garde à vue par la police à des fins d'identification a été portée de douze à vingtquatre heures. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون رقم 155/2005 ( " مرسوم بيسانو " ) يتضمن حكماً يجوز بموجبه لأفراد الشرطة تمديد فترة الحرمان من الحرية المسموح بها لأغراض التعرف على الهوية من 12 إلى 24 ساعة.
    L'Algérie a aussi recommandé de limiter la durée maximale de la détention provisoire conformément aux normes internationales minimales. UN وأوصت الجزائر أيضاً بأن تضع بولندا حداً زمنياً لفترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وفقاً لهذه المعايير.
    La loi fixe la durée maximale de la détention provisoire. > > . UN ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي.
    Il est donc inquiétant que la durée maximale de la garde à vue soit fixée à 48 heures, prorogeable plusieurs fois. UN وما يبعث بالتالي على القلق أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي محددة في 48 ساعة قابلة للتجديد عدة مرات.
    M. Bouzid aimerait en outre savoir si la durée maximale de la garde à vue est bien de cinq jours comme il a cru le comprendre. UN وأضاف السيد بوزيد أنه يود معرفة ما إذا كانت المدة القصوى للحبس الاحتياطي هي خمسة أيام كما يعتقد.
    Le Comité prend note de la réduction de la durée maximale de la détention avant jugement des personnes de moins de 18 ans (art. 19, par. 2, de la loi sur les tribunaux pour mineurs) mais s'inquiète de ce que celle-ci demeure longue (un an). UN كذلك فإنه مع التقدير لخفض المدة القصوى للاحتجاز على ذمة المحاكمة في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً (الفقرة 2 من المادة 19 من قانون قضاء الأحداث)، فإن اللجنة تشعر بالقلق لكون هذه الفترة ما زالت مرتفعة (عام).
    Le Comité prend note de la réduction de la durée maximale de la détention avant jugement des personnes de moins de 18 ans (art. 19, par. 2, de la loi sur les tribunaux pour mineurs) mais s'inquiète de ce que celle-ci demeure longue (un an). UN كذلك فإنه مع التقدير لخفض المدة القصوى للاحتجاز على ذمة المحاكمة في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً (الفقرة 2 من المادة 19 من قانون قضاء الأحداث)، فإن اللجنة تشعر بالقلق لكون هذه الفترة ما زالت مرتفعة (عام).
    Pour les demandeurs d'asile âgés de 15 à 18 ans, la loi fixe la durée maximale de la détention à douze mois. UN وفيما يتعلق بطالبي اللجوء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 ستة، فإن القانون ينص على ألا تتجاوز مدة الاحتجاز إثني عشر شهرا.
    Bien que la durée maximale de la détention préventive prévue par la loi soit de quarante-huit heures, les auteurs de la communication conjointe 1 ont noté que cette durée n'était pas respectée. UN 22- ورغم أن القانون ينص على ألا تتجاوز مدة الحبس الاحتياطي 48 ساعة، لاحظت الورقة المشتركة 1 عدم احترام هذه المدة القصوى.
    b) L'adoption de la loi de 2012 sur la protection des libertés, qui a modifié l'article 8 de la loi de 2000 sur le terrorisme et a rabaissé de vingt-huit à quatorze jours la durée maximale de la détention avant inculpation des personnes soupçonnées de terrorisme; UN (ب) اعتماد قانون حماية الحريات لعام 2012، الذي يعدل القائمة 8 الملحقة بقانون الإرهاب لعام 2000، ويقلص المدة القصوى لإيداع المشتبه في تورطهم في الإرهاب الحبس الاحتياطي من 28 يوماً إلى 14 يوماً؛
    Le législateur a rendu obligatoire la libération de l'accusé en cas d'expiration de la durée maximale de la détention provisoire prévue par la loi. UN 73- وأوجب المشرّع الإفراج على المتهم في صورة تجاوز المدة القصوى للإيقاف التحفظي وذلك بصريح الفقرة قبل الأخيرة من الفصل 85 من م. إ.
    b) Veiller à ce que la rétention des demandeurs d'asile n'intervienne qu'en dernier ressort et, lorsqu'elle est nécessaire, pour une période aussi courte que possible, et instituer une durée maximale de la rétention avant expulsion; UN (ب) ضمان عدم اللجوء إلى حجز ملتمسي اللجوء إلا كملاذ أخير، وعند الضرورة، على أن يكون ذلك لأقصر فترة ممكنة، وتحديد الحد الأقصى لفترة احتجاز المهاجرين رهن الترحيل؛
    La durée maximale de la détention provisoire est réduite de dix à cinq ans; UN خُفض الحد الأقصى لمدة الاحتجاز رهن المحاكمة من عشر سنوات إلى خمس سنوات؛
    À cet égard, il s'inquiète de ce que la loi no 155/2005 ( < < décret Pisanu > > ) contient une disposition en vertu de laquelle la durée maximale de la garde à vue par la police à des fins d'identification a été portée de douze à vingtquatre heures. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون رقم 155/2005 ( " مرسوم بيسانو " ) يتضمن حكماً يجوز بموجبه لأفراد الشرطة تمديد فترة الحرمان من الحرية المسموح بها لأغراض التعرف على الهوية من 12 إلى 24 ساعة.
    L'Algérie a aussi recommandé de limiter la durée maximale de la détention provisoire conformément aux normes internationales minimales. UN وأوصت الجزائر أيضاً بأن تضع بولندا حداً زمنياً لفترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وفقاً لهذه القواعد النموذجية الدنيا.
    D. durée maximale de la période d'affiliation 73 - 86 19 UN دال - العدد اﻷقصى لسنوات الخدمة المدفوع عنها اشتراكات، الداخلة فــي حســاب
    Quant à la durée maximale de la période de détention entre l'inculpation et le procès proprement dit, elle est de six mois pour un enfant israélien et de deux ans pour un enfant palestinien. UN وفيما يتعلق بالفترة الزمنية القصوى بين الاتهام والمحاكمة، فهي ستة أشهر للطفل الإسرائيلي، وسنتان للطفل الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more