Groupe de questions 2 (durée prévue — 1 jour 1/2) | UN | المجموعة ٢ )المدة المقدرة - يوم ونصف يوم( |
Les bureaux de pays précisent dans le descriptif d'un projet sa durée prévue et la date à laquelle il doit commencer. | UN | 139 - تحدد المكاتب القطرية في وثيقة المشروع المدة المقدرة للمشروع والموعد المقرر أن يبدأ فيه. |
Les bureaux de pays précisent dans le descriptif d'un projet sa durée prévue et la date à laquelle il doit commencer. | UN | 139 - تحدد المكاتب القطرية بوثيقة المشروع المدة المقدرة للمشروع والموعد المقرر لبدئه. |
Le Comité consultatif recommande que la politique en matière de locations soit suivie de près, compte tenu de la durée prévue de la mission de l'UNAVEM. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن ترصد الحالة فيما يتعلق بسياسات اﻹيجار عن كثب، مع مراعاة المدة المتوقعة لمهمة البعثة. |
Il est recommandé que les pays fournissant des contingents soient tenus de mettre en place des munitions dont la durée de vie utile dépasse la durée prévue de la mission. | UN | يوصيان بأن تكون البلدان المساهمة بقوات مسؤولة عن إحضار الذخيرة على أن تتجاوز فتــرة صلاحيتها المدة المتوقعة للانتشار؛ |
Les pays fournissant des contingents ont à charge de mettre en place des munitions dont la durée d'utilisation prévue dépasse la durée prévue de la mission. | UN | ويكون البلد المساهم بقوات مسؤولا عن وزع ذخيرة يتوقع أن تفوق فترة صلاحية استخدامها الفترة المتوقعة للمهمة. |
Le retard moyen par rapport à la durée prévue du projet était de 16 mois. | UN | وبلغ متوسط التأخير عن المدة المقررة للمشروع ١٦ شهرا. |
Groupe de questions 2 (durée prévue — 1 jour 1/2) | UN | المجموعة ٢ )المدة المقدرة - يوم ونصف اليوم( |
b) La durée prévue des opérations de disposition du satellite; | UN | (ب) المدة المقدرة لعملية التخلص من الساتل؛ |
Groupe de questions 1 (durée prévue — 3 jours) | UN | المجموعة ١ )المدة المقدرة - ٣ أيام( |
Groupe de questions 2 (durée prévue — 1 jour) | UN | المجموعة ٢ )المدة المقدرة - يوم واحد( |
Groupe de questions 3 (durée prévue — 1/2 journée) | UN | المجموعة ٣ )المدة المقدرة - نصف يوم( |
Groupe de questions 4 (durée prévue — 1/2 journée) | UN | المجموعة ٤ )المدة المقدرة - نصف يوم( |
Lorsque cela est possible, la durée prévue des mesures; | UN | المدة المتوقعة لتطبيق التدابير، إن أمكن؛ |
La durée prévue pour l'exécution du projet était de 16 mois. | UN | وكانت المدة المتوقعة للعقد هي 16 شهرا. |
La durée prévue pour l'exécution du projet était de 13 mois. | UN | وكانت المدة المتوقعة للعقد هي 13 شهرا. |
27. Les pays fournissant des contingents sont tenus de mettre en place des munitions dont la durée de vie utile dépasse la durée prévue de la mission. | UN | ٢٧ - البلدان المساهمة بقوات هي المسؤولة عن إحضار الذخيرة في منطقة البعثة على أن تتجاوز فترة صلاحيتها المتوقعة المدة المتوقعة للانتشار. |
21. Il incombe au pays fournissant le contingent de mettre en place des munitions dont la durée d'utilisation prévue dépasse la durée prévue de la mission. | UN | ٢١ - يكون البلد المساهم بقوات مسؤولا عن نشر ذخيرة يتوقع أن تفوق فترة صلاحية استخدامها الفترة المتوقعة للمهمة. |
Soyouz TM-24 a été lancé le 17 août 1996, la durée prévue de la 22ème expédition principale étant de 192 jours. | UN | وأطلقت سويوز TM-24 في 17 آب/أغسطس 1996 على اعتبار أن المدة المقررة للرحلة الاستكشافية الرئيسية الثانية والعشرين هي 192 يوما. |
Si, par suite de circonstances imprévues ou exceptionnelles échappant au contrôle de la défense, la durée effective du procès dépasse de beaucoup la durée prévue, l'équipe de la défense a la possibilité, à la fin du procès ou une fois la somme forfaitaire épuisée, de prier le Greffe, en consultation avec la Chambre de première instance, d'effectuer un ajustement. | UN | فإذا تجاوزت مرحلة المحاكمة الفعلية كثيرا المدة التقديرية نتيجة لظروف غير متوقعة أو استثنائية خارجة عن سيطرة محامي الدفاع، تتاح لفريق الدفاع فرصة كي يقدم في نهاية المرحلة أو عند استنفاد المبلغ المقطوع، طلبا إلى قلم المحكمة لمنح تسوية، بالتشاور مع الدائرة الابتدائية. |
Le Comité consultatif priait en outre le Secrétaire général de présenter une proposition détaillée sur la procédure qui pourrait être appliquée et les décisions que devrait prendre l'Assemblée générale, et comportant des projections plus précises quant au nombre de fonctionnaires dont les services seraient requis durant la durée prévue des travaux jusqu'à leur achèvement. | UN | وفي نفس هذا التقرير، طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يُقدم مقترحا شاملا يتضمن الإجراءات التي يلزم تطبيقها والقرارات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها، وإسقاطا أوضح يتعلق بأعداد الموظفين الذين يلزم الاحتفاظ بهم خلال المراحل المتوخاة لاستراتيجية الإنجاز. |
Les plans d'exécution devraient traduire les mandats en objectifs spécifiques et en réalisations escomptées pour chacune des composantes de la mission; ils devraient porter sur la durée prévue de celleci; enfin et surtout, ils devraient donner une estimation des ressources globales requises. | UN | وينبغي لخطط تنفيذ البعثات أن تترجم الولايات إلى أهداف وإنجازات متوقعة لكل عنصر من العناصر المكوِّنة للبعثات. وينبغي لهذه الخطط أن تشمل الأجل المتوقع للبعثة. وأخيراً وليس آخراً، ينبغي لهذه الخطط أن تشتمل على تقدير للموارد الإجمالية اللازمة. |
Les objectifs de la force qu'il est proposé de créer, les ressources disponibles, les risques courus par le personnel, la durée prévue de l'opération et — et ce n'est pas le moindre — l'aspect relatif au commandement et au contrôle doivent être soigneusement examinés. | UN | وينبغي القيام بدراسة متأنيــــة للجوانب المتعلقة بأهداف القوة المقترحة والموارد المتاحة والمخاطر التي يتعرض لها اﻷفراد، والمدة المتوقعة للعملية، وليس بأقلها الجانب الخاص بالقيادة والرقابة. |
Néanmoins, les pays contributeurs sont tenus de mettre en place des munitions dont la durée de vie utile est supérieure à la durée prévue de l'affectation à la mission. | UN | غير أن البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة مسؤولة عن نشر ذخيرة يتجاوز عمرها المتوقَّع مدة النشر المتوقَّعة. |