"durabilité" - Translation from French to Arabic

    • الاستدامة
        
    • المستدامة
        
    • استدامة
        
    • للاستدامة
        
    • بالاستدامة
        
    • مستدامة
        
    • والاستدامة
        
    • المستدام
        
    • مستدام
        
    • المتانة
        
    • واستدامتها
        
    • استدامتها
        
    • ديمومة
        
    • استدامته
        
    • لاستدامة
        
    Un recentrage général sur la durabilité pourrait éviter une aggravation des effets du changement climatique sur les petits États insulaires. UN ويمكن لحركة عالمية لصالح الاستدامة أن تجنب الجزر الصغيرة المزيد من الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    En outre, la durabilité nécessite un large appui national en faveur des processus politiques. UN وبالإضافة إلى هذا، تتطلب الاستدامة دعماً وطنياً واسع النطاق للعمليات السياسية.
    La primauté effective du droit contribuera également à décourager les tendances superficielles et à promouvoir l'originalité des mesures dans une perspective de durabilité. UN كذلك فإن حكم القانون على نحو فعّال سيساعد على الحدّ من التوجهات السطحية ودعم القدرة الإبداعية من أجل تحقيق الاستدامة.
    Toute politique énergétique nationale visant à la durabilité doit : UN ومن الجدير بسياسة الطاقة المستدامة على الصعيد الوطني:
    La durabilité des programmes de déminage exige des approches efficaces pour créer un capital humain dans le cadre des programmes de déminage. UN إن استدامة برامج الأعمال المتعلقة بالألغام تتطلب اتباع نهج فعالة لبناء رأس المال البشري في برامج إزالة الألغام.
    Sa viabilité économique et sa durabilité sont cependant remises en question dans certains pays. UN بيد أن حيويتها الاقتصادية وقابليتها للاستدامة في بعض البلدان محط تساؤلات.
    La coordination dans le domaine de données relatives à l'observation de la terre s'avère importante pour les activités d'appui liées à la durabilité et au changement climatique et l'accès aux données de télédétection devrait être rendu plus facile et financièrement plus accessible. UN واستطردت قائلة أن التنسيق في مجال بيانات رصد الأرض مهم لدعم الأنشطة المتصلة بالاستدامة وتغير المناخ، بصفة خاصة.
    v De renforcer l'éducation écologique et la sensibilisation aux questions de durabilité. UN ' 5` تعزيز الثقافة البيئية وإذكاء الوعي فيما يتعلق بقضايا الاستدامة.
    La méthodologie comportera des indicateurs de réussite relatifs à la durabilité. UN وستتضمن المنهجية مؤشرات لقياس نجاح المشروع تحقيقاً لأغراض الاستدامة.
    Concrètement, les villes et les agglomérations sont un facteur déterminant dans les tendances environnementales et les processus de durabilité. UN ومن المهم الإشارة إلى أن المدن والبلدات تشكل عاملاً هاماً في الاتجاهات البيئية وعمليات الاستدامة.
    L'initiative recommande que les entreprises cotées publient un rapport sur la durabilité de leurs activités ou en expliquent l'absence. UN توصي الشركات المسجلة في سوق الأوراق المالية بنشر تقرير عن الاستدامة أو بتعليل السبب في عدم فعل ذلك
    On trouve dans le monde de nombreux exemples de voies de développement alternatives qui conduisent vers la durabilité et l'égalité des sexes. UN وهناك العديد من الأمثلة حول العالم عن مسارات التنمية البديلة التي تمضي نحو تحقيق الاستدامة مع المساواة بين الجنسين.
    De plus en plus, ces stratégies intègrent les notions de durabilité écologique et de développement à partir de la base. UN وهي تقوم بشكل متزايد بدمج عناصر الاستدامة البيئية ونهج التنمية من أسفل إلى أعلى في أعمالها.
    Nous nous regardons comme fortunés à cet égard et du fait de la manière dont le principe de durabilité est incorporé à nos activités quotidiennes. UN ونحن نشعر بأننـا محظوظــون في هذا الشأن وفي المدى الذي وصل إليه إدماج مبدأ الاستدامة إدماجا تاما في أنشطتنا اليومية.
    Durabilité: Comment assurer la disponibilité des ressources dans la durée et les partager équitablement? UN :: الاستدامة: كيف يُضمن استمرار توفر الموارد وتقاسمها على أساس الإنصاف؟
    Les politiques macroéconomiques doivent adopter le concept de durabilité, et toutes les parties prenantes doivent s'attacher à appuyer le développement durable. UN ويجب أن تتبني سياسات الاقتصاد الكلي الاستدامة، كما يتعين على جميع أصحاب المصلحة العمل على دعم التنمية المستدامة.
    Les marées noires non seulement menacent la durabilité de l'environnement marin et côtier, mais également engorgent les usines de dessalement. UN ولا تشكل انسكابات النفط خطراً على استدامة البيئة البحرية والساحلية فحسب، بل تشكل عائقاً لمحطات تحلية المياه أيضا.
    Des critères de durabilité sont intégrés dans la politique sociale. UN وقد تم دمج معايير للاستدامة في السياسة الاجتماعية.
    La Conférence est l'occasion de promouvoir une collaboration novatrice entre tous les acteurs capables de promouvoir la durabilité à l'échelle planétaire. UN والمؤتمر يتيح فرصة لتعزيز التعاون المبتكر بين مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة بغية النهوض بالاستدامة على نطاق كوكبنا.
    Services liés au développement des entreprises dispensés dans un souci de durabilité. UN :: نظم خدمات تطوير الأعمال تعمل بصورة مستدامة.
    La durabilité est d'ailleurs un maître-mot dans toutes les opérations de rapatriement du Haut Commissariat en Afrique. UN والاستدامة اتجاه ثابت في كل ما تقوم به المفوضية من عمليات العودة الطوعية في افريقيا.
    L'équité et la durabilité sont des conditions essentielles d'une croissance durable. UN فالإنصاف والاستدامة أساسيين لتحقيق النمو المستدام.
    Les prestataires publics et privés de services liés au développement des entreprises fournissent des services de qualité, comme le demandent les entreprises, dans un souci de durabilité. UN خدمات تطوير الأعمال في القطاعين العام والخاص تقدّم خدمات عالية النوعية وفقا لطلب المنشآت وعلى أساس مستدام.
    Cet élargissement doit suivre un calendrier approprié, et non hâtif, qui sera établi en fonction de la durabilité et de la solidité des candidatures. UN وينبغي أن تكون اعتبارات المتانة والمرونة والملاءمة لا المصلحة العابرة، هي التي تقرر اﻹطار الزمني لمثل هذا التوسيع.
    Cela a créé une déconnexion entre l'obtention des résultats et leur durabilité. UN وقد أفضى ذلك إلى عدم وجود ترابط بين تحقيق النواتج واستدامتها.
    Des intermédiaires locaux et des exécutants sont essentiels pour le succès et la durabilité de la plupart des partenariats. UN ولا بد من وجود جهات محلية وسيطة ومنفذة حرصاً على نجاح معظم الشراكات وتحقيق استدامتها.
    Leur durabilité et leur adaptabilité en termes de fonction, d'économie ou d'autres facteurs pourraient en être augmentées. UN ويمكنها أن تجعل الهياكل الأساسية أكثر ديمومة وقدرة على التكيف من حيث الوظيفة والاقتصاد وغير ذلك من العوامل.
    On pouvait, en conséquence, douter de l'ampleur et de la durabilité de cette reprise. UN ولذا فهناك شكوك في حجم الانتعاش ومدى استدامته.
    La durabilité exige un tissu social solide. UN ولابد في هذا الصدد من وجود نسيج اجتماعي قوي كشرط أساسي لاستدامة التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more