Plus que jamais, il est urgent que la communauté internationale trouve une solution durable à ce problème. | UN | والحاجة اﻵن ماســـــة بأكثـــــر من أي وقت مضى لقيام المجتمع الدولي بإيجاد حل دائم لهذه المشكلة. |
En l'absence d'une telle approche holistique, il n'y a guère d'espoir de trouver une solution réaliste et durable à ce problème opiniâtre. | UN | وبدون هذا النهج الشامل، ليس هناك أمل للوصول إلى حل عملي دائم لهذه المشكلة المستمرة والمنتشرة. |
L'incapacité à trouver une solution durable à ce problème complexe accentue le sentiment d'inaptitude aux yeux de la communauté internationale. | UN | وعدم التحرك لإيجاد حل دائم لهذه المشكلة المستعصية يرسخ التصور الشائع لدى المجتمع الدولي بوجود حالة من التقاعس. |
L'étude d'une solution durable à ce problème dépasse largement le cadre du présent rapport. | UN | والحل الدائم لهذه المشكلة يتجاوز إلى حد بعيد نطاق هذا التقرير. |
Il faut également intensifier les efforts en vue d'une solution durable à ce problème. | UN | ولذلك تدعو الضرورة إلى تكثيف الجهود من أجل التوصل إلى حل دائم لتلك المشكلة. |
Par ailleurs, une solution globale et durable à ce problème doit être trouvée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا بد من إيجاد حل شامل ودائم لهذه المشكلة. |
La Chine a relevé que le Monténégro avait remarquablement progressé sur la question des réfugiés et des personnes déplacées et qu'il s'employait à mettre en œuvre une stratégie propre à garantir une solution durable à ce problème. | UN | وأشارت الصين إلى أن الحكومة حققت إنجازات بارزة في مسألة اللاجئين والمشردين داخلياً، وأنها تعكف الآن على تنفيذ استراتيجية تُفضي إلى حل دائم لهذه المسألة. |
Aussi convient-il que créanciers et débiteurs recherchent ensemble une solution durable à ce problème. | UN | ومن الواجب بالتالي على الدائنين والمدينين أن يسعوا معا إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة. |
Il incombe au HCR de continuer à rechercher une solution durable à ce problème. | UN | ولا تزال المفوضية ملتزمة بالتوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة. |
Nous sommes certains qu'il est possible de trouver une solution durable à ce problème, et nous appuyons l'idée de la mise en place par l'Assemblée générale d'un comité ad hoc chargé d'examiner la question de la réadmission de la République de Chine à Taiwan à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولنا موقف إيجابي تجاه إمكانية إيجاد حل دائم لهذه المشكلة. وبالتالي فنحن نؤيد فكرة أن تنشئ الجمعية العــامة لجنــة مخصصــة للتصدي لمسألة إعادة قبول جمهورية الصين في تايوان في اﻷمم المتحدة. |
La démarche doit être guidée par les besoins des élèves du Kosovo, et les deux parties devraient faire preuve de souplesse et d'esprit de coopération afin de trouver ensemble une solution durable à ce problème. | UN | ويجب أن تُوجﱢه العملية احتياجات الطلاب في كوسوفو، وينبغي للطرفين إبداء المرونة والاستعداد للتعاون من أجل إيجاد حلّ دائم لهذه المشكلة. |
L'Union européenne est préoccupée par le volume de travail de la Commission des limites du plateau continental, qui a considérablement augmenté, et elle est consciente qu'il faut trouver une solution durable à ce problème. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن القلق حيال الزيادة الكبيرة في حجم عمل لجنة حدود الجرف القاري، ويدرك الحاجة إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة. |
Le Népal cherche à trouver une solution durable à ce problème par des négociations bilatérales, mais aucun progrès n'a été enregistré en raison du refus du Bhoutan d'aller de l'avant. Il s'est écoulé près d'un an depuis la vérification commune visant à évaluer l'éligibilité des réfugiés au rapatriement. | UN | ونيبال تسعى إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة من خلال الاضطلاع بمفاوضات ثنائية، ولكن لم يتحقق أي تقدم في هذا الصدد من جراء رفض بوتان أن تتحرك إلى الأمام، ولقد مر ما يقرب من عام كامل على القيام بتحقق مشترك يرمي إلى تقييم أهلية اللاجئين للعودة. |
S'agissant des réfugiés bhoutanais, auxquels le Népal a accordé l'asile pour des raisons purement humanitaires, bien qu'il ne soit pas le premier pays d'asile et qu'il manque de ressources, le pays est résolu à trouver une solution durable à ce problème par les négociations bilatérales. | UN | 48 - وفيما يتصل باللاجئين من بوتان، الذين منحتهم نيبال اللجوء لأسباب إنسانية صرف، مع عدم كونها بلد اللجوء الأول وافتقارها إلى الموارد، قال إن بلده يعتزم التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة عن طريق المفاوضات الثنائية. |
L'étude d'une solution durable à ce problème dépasse largement le cadre du présent rapport. | UN | والحل الدائم لهذه المشكلة يتجاوز إلى حد بعيد نطاق هذا التقرير. |
Nous appelons certes la communauté internationale à nous aider à supporter cet énorme fardeau, mais nous pensons qu'une solution durable à ce problème passe par le rétablissement de la stabilité en Iraq, qui permettra aux citoyens de rentrer dans leur pays et de contribuer à sa reconstruction. | UN | وفي الوقت الذي ندعو المجتمع الدولي إلى الوقوف معنا في مواجهة هذا العبء الضخم، فإننا نؤمن بأن الحل الدائم لهذه المشكلة هو بعودة الاستقرار إلى العراق، ليتمكن مواطنوه من العودة إلى بلدهم والمساهمة في إعادة إعماره. |
La Turquie appuie activement toutes les initiatives visant à trouver une solution durable à ce problème central et à alléger le fardeau du peuple palestinien. | UN | وتؤيد تركيا بقوة جميع المساعي الرامية إلى تحقيق حل دائم لتلك المشكلة المركزية والتخفيف من مأساة الشعب الفلسطيني. |
c) Prêter une attention spéciale aux pays en développement dont la dette totale est constituée en majeure partie de dette multilatérale, afin de rechercher une solution durable à ce problème croissant; | UN | )ج( إيلاء اعتبار خاص للبلدان النامية التي يمثل الدين المتعدد اﻷطراف فيها جزءا هاما من مجموع ديونها بغية التماس حل دائم لتلك المشكلة المتزايدة؛ |
Les pays de l'UMA n'ont pas manqué d'agir individuellement et collectivement dans toutes les enceintes internationales et régionales pour favoriser une solution équitable et durable à ce problème. | UN | إن بلدان اتحاد المغرب العربي تعمل فرادى ومجتمعة في كل محفل من المحافل الدولية والاقليمية من أجل النهوض بحل منصف ودائم لهذه المشكلة. |
Il est indispensable que les trois étapes, à savoir le relogement, la détermination du statut de réfugié et la réinstallation, aient lieu simultanément afin de trouver une solution durable à ce problème humanitaire. | UN | ومن الأساسي أن يتم بشكل متزامن اتخاذ الخطوات الثلاث المتمثلة في النقل، وتحديد مركز اللاجئ، وإعادة التوطين، وذلك للتوصل إلى حل دائم لهذه المسألة الإنسانية. |