Il est donc très important d'assurer le passage des secours aux programmes de relèvement et de développement durable à long terme. | UN | ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان ضمان الانتقال من المعونة الغوثية الى برامج اﻹنعاش والتنمية المستدامة الطويلة اﻷمد. |
Et le relèvement après un conflit doit servir de base à un développement durable à long terme. | UN | ويجب أن يكون الانتعاش الذي يلي انتهاء الصراع أساساً للتنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Les trois objectifs nécessaires pour un développement durable à long terme | UN | الأهداف الثلاثة الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل |
Il faut prendre dûment en compte la nécessité urgente de maintenir la paix et la sécurité dans les situations d'après conflit et de réaliser un développement socioéconomique durable à long terme. | UN | ويجب أن نلبي بشكل مناسب الحاجة الملحة إلى الحفاظ على السلم والأمن في حالات مع بعد الصراع وإلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على المدى الطويل. |
Il est donc important d'assurer la transition des programmes de secours vers les programmes de redressement et de développement durable à long terme. | UN | ولهذا كان من اﻷهمية بمكان كفالــة الانتقال من الاغاثة إلى برامج إعادة التأهيل والتنميــة المستدامة طويلة اﻷجل. |
La mobilisation de la contribution potentielle du commerce à la croissance durable à long terme exige un système commercial multilatéral universel et équitable. | UN | أما استغلال مساهمة التجارة المحتملة في النمو المستدام الطويل الأجل فيتطلب نظاما تجاريا عالميا منصفا متعدد الأطراف. |
Il serait très utile pour nos autorités concernées chargées d'élaborer un programme durable à long terme que les annonces de contributions puissent être faites à l'avance et de façon pluriannuelle. | UN | ومما من شأنه أن يعين السلطات المعنية في لاوس كثيرا في جهودها لوضع برنامج مستدام طويل اﻷجل أن تقدم التبرعات مقدما على أساس متعدد السنوات. |
Les systèmes de montagne sont des modules essentiels au développement durable à long terme, à la réduction de la pauvreté, et à la transition vers l'économie verte. | UN | وتشكل نظم الجبال كتل بناء أساسية للتنمية المستدامة الطويلة الأجل، وللتخفيف من حدة الفقر، والتحول نحو الاقتصاد الأخضر. |
26. Le renforcement des capacités demeure indispensable au développement durable à long terme des petits États insulaires en développement. | UN | ٢٦ - يظل بناء القدرات عنصرا حيويا للتنمية المستدامة الطويلة اﻷجل للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il a été reconnu qu'il convenait d'intégrer l'assistance humanitaire à la programmation du développement durable à long terme. | UN | وقد اعتُرف بضرورة إدماج المساعدة الإنسانية في برامج التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Un développement durable à long terme n'était pas possible si les pays ne s'attaquaient pas au problème de la drogue. | UN | وأفيد بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأمد إذا لم تعالج البلدان مسألة مكافحة المخدرات. |
Nous sommes convaincus que la paix doit se bâtir sur la base du développement durable à long terme. | UN | ونحن على اقتناع بأن السلام يجب أن يبنى على أساس التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Le développement durable à long terme ne pourra être réalisé à moins que l'être humain ne soit placé au centre du développement. | UN | 64 - إن التنمية المستدامة الطويلة الأجل لا يمكن تحقيقها إلاّ إذا كان الإنسان في مكانة المحور من التنمية. |
Un environnement stable et indépendant est également essentiel pour créer les conditions préalables à un développement durable à long terme dans les zones qui sortent d'un conflit. | UN | كما أن البيئة القانونية المستقلة والمستقرة في غاية الأهمية من أجل تهيئة الشروط المسبقة للتنمية المستدامة الطويلة الأجل في المناطق الخارجة من النزاعات. |
Cependant, comme l'expérience nous l'a enseigné, ne compter que sur l'aide au développement n'apporte pas le développement durable à long terme. | UN | ولكن التجربة علمتنا أن الاعتماد حصرا على المعونة الإنمائية لا يأتي بالتنمية المستدامة على المدى الطويل. |
Même si les perspectives économiques à moyen terme de l'Afrique sont prometteuses, un développement durable à long terme nécessite la mise sur pied de stratégies et de politiques allant bien au-delà du cadre des programmes d'ajustement. | UN | ولئن كانت آفاق اﻷوضاع الاقتصادية في أفريقيا على المدى المتوسط تبدو طيبة فإن التنمية المستدامة على المدى الطويل تتطلب وضع استراتيجيات وسياسات تتجاوز إطار برامج التكيف بكثير. |
L'objectif est de réduire la vulnérabilité des zones côtières urbaines face aux incidences des changements climatiques, afin d'appuyer le développement durable à long terme. | UN | والهدف هو الحد من تعرض المناطق الساحلية الحضرية لتأثيرات تغير المناخ وذلك دعماً للتنمية المستدامة طويلة الأجل. |
Pour ces pays, l’entrée dans l’Union Européenne devrait jeter les bases d’une croissance et d’une convergence économique durable à long terme. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، من المتوقع أن يضع الانضمام أسس تحقيق النمو المستدام الطويل اﻷجل والتقارب الاقتصادي. |
Si les mesures prises jusqu'ici pour enrayer la crise financière et économique mondiale ont permis d'éviter une aggravation de la récession, elles n'ont pas pour autant produit de solution durable à long terme. | UN | 41 - رغم أن التدابير المتخذة حتى الآن لمواجهة الأزمة المالية والاقتصادية الحالية تمكنت من منع حدوث تراجع اقتصادي أشد وطأة، فإنها لم ترق بعد إلى مستوى حل مستدام طويل الأجل. |
C'est pourquoi le développement des capacités productives, en particulier dans l'industrie manufacturière, est un moyen rationnel de stimuler le développement grâce à l'utilisation optimale des ressources humaines et naturelles dans une perspective durable à long terme. | UN | ومن ثم فإن تطوير القدرات الإنتاجية، ولا سيما في الصناعة التحويلية، هو وسيلة رشيدة لتعزيز التنمية من خلال الاستخدام الأمثل للموارد البشرية والطبيعية على أساس مستدام على المدى الطويل. |
Il faut s'armer pour lutter contre ces catastrophes à l'échelle mondiale et dans le contexte du programme international de développement, afin de mettre au point une solution durable à long terme pour réduire les risques. | UN | ودعا إلى مواجهة مثل هذه الكوارث على نطاقٍ عالمي وفي إطار جدول أعمال التنمية العالمي، من أجل الخروج بحل مستدام وطويل الأجل للحد من مخاطر الكوارث. |
Nous constatons que parvenir à un mécanisme durable à long terme capable, entre autres, d'assurer le transfert des inculpés et leur jugement dans le cadre d'affaires sur lesquelles le Tribunal doit encore statuer, la poursuite des personnes en fuite, le suivi des condamnations et la gestion des archives, reste un défi que nous n'avons pas encore surmonté. | UN | ونلاحظ أن إنشاء آلية مستدامة وطويلة الأجل لتتناول، في جملة أمور، إحالة ومحاكمة القضايا المتبقية للمحكمتين ومطاردة المتهمين الفارين، ورصد الأحكام وإدارة المحفوظات، يشكل تحديا يتعين التغلب عليه. |
Son organisation souscrivait pleinement aux objectifs de l'Approche stratégique et était favorable à un financement durable à long terme. | UN | وتساهم منظمته بالكامل في تحقيق أهداف النهج الاستراتيجي، وفي تمويله المستدام وطويل الأجل. |
Le Bangladesh voudrait souligner cet élément d'importance primordiale que la démocratie n'est pas seulement un processus durable mais qu'elle trace la seule voie durable à long terme vers le plein développement. | UN | وهنــاك عامل بالغ اﻷهمية تود بنغلاديش أن تؤكد عليه، وهــو أن الديمقراطية ليست فقط عملية مطردة، بل إنها تتيح السبيل الوحيد المستدام والطويل المدى إلى التنمية الناجحة. |